Calendario de actividades del primer semestre de 2014

¡Da el salto y amplía conocimientos! El año 2014 en APTIC se presenta repleto de formación novedosa que esperamos que sea de vuestro interés. ¡Os esperamos!

Ya podéis consultar el calendario del primer semestre. Acabaremos de publicar todas las convocatorias en breve, estad atentos a las novedades.

ENERO

COD

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

PROFESORES/ PONENTES

0114 Curso: Los 50 errores que debe evitar el traductor autónomo principiante 17 de enero APTIC Irène Guinez

FEBRERO

COD NOMBRE DE LA ACTIVIDAD FECHAS LUGAR PROFESORES/ PONENTES
0314 Charla: Internet invisible y traducción: fuentes alternativas de información 6 de febrero APTIC Alicia Martorell
0414 Curso: Ofimática aplicada para traductores 15 de febrero APTIC Manuel Mata
0514 Charla: Novedades fiscales 26 de febrero APTIC Elias Muratet
0614 Curso: Introducción a la interpretación (inglés-español) 28 de febrero y 8, 14-15 i 22 de marzo APTIC Maya Busqué

 

MARZO

COD

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

PROFESORES/ PONENTES
1514 Charla: Introducción a la redacción SEO para traductores 3 de marzo APTIC Xosé Castro
0714 Charla exclusiva para socios de APTIC:
Seguridad informática para traductores:
Contratación en línea
26 de marzo APTIC Oriol Torruella
1614 Charlas en las universidades: Els maldecaps dels traductors: números per a gent de lletres 24 de marzo Universidad Autónoma de Barcelona Comisión de Universidades de APTIC
1614 Charlas en las universidades: Els maldecaps dels traductors: números per a gent de lletres 27 de marzo Universidad de Vic Comisión de Universidades de APTIC

ABRIL

COD

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD FECHAS

LUGAR

PROFESORES/ PONENTES
1714 Encuentro APTIC-MET 2 de abril Centre Artesà Tradicionàrius (Plaça d’Anna Frank, Bcn) N/A
0814 Curso: Traducción literaria para traductores 4 y 5 de abril APTIC Carlos Mayor
1614 Charlas en las universidades: Els maldecaps dels traductors: números per a gent de lletres 9 de abril Universidad Pompeu Fabra Comisión de Universidades de APTIC
1814 Charla: Novedades fiscales y aspectos generales de la declaración de la renta 2013 (Girona) 12 de abril Centro Cívico Ter, Girona Elias Muratet
0914 Actividad: Sant Jordi 23 de abril Per determinar N/A

MAYO

COD

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

PROFESORES/ PONENTES
1714 Encuentro APTIC-MET 7 de mayo Bar del C.A.T. (Plaza Anna Frank, Barcelona) N/A
2014 Festi-ball 11 de mayo Escola Ramon Llull (C/ Consell de Cent, 513, Barcelona). N/A
1914 Mesa redonda: De bocadillos y emparedados: traducción de cómics 15 de mayo Sala de actos 2 situada en el Palacio 2 de Fira Barcelona Montjuïc Celia Filipetto, Regina López Muñoz, Paco Rodríguez y Maria Rossich
1114 Curso: Edición de imágenes 24 de mayo APTIC Manuel Mata
1214 Charla exclusiva para socios de APTIC:
Seguridad informática para traductores:
Propiedad intelectual en la Red
28 de mayo APTIC Oriol Torruella

JUNIO

COD

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD FECHAS

LUGAR

PROFESORES/ PONENTES
1714 Encuentro APTIC-MET 4 de junio La Biennal
Rambla del Poblenou, 76
08005 Barcelona
N/A
1314 Curso: Taller práctico de traducción literaria 13 y 14 de junio APTIC Carlos Mayor
2214 Actividad: Presentación del Diccionario Español de Ingeniería 18 de junio APTIC Javier Pérez de Vargas y Verónica Verdes-Montenegro Díaz
2114 Actividad: Mesa redonda: El catalán en la calle, en el bar y en la cama 27 de junio APTIC Màrius Serra y Pau Vidal, modera Maya Busqué
Continuar leyendoCalendario de actividades del primer semestre de 2014

Los 50 errores que debe evitar el traductor autónomo principiante

Datos del curso
Fecha: 17 de enero de 2014
Hora: 18 h a 20 h
Lugar: Sede de APTIC
Duración: 2 h
Idioma del curso: castellano

Asistencia presencial
Número de plazas: 30

Asistencia virtual y reemisión del curso en streaming
Este curso se podrá seguir en streaming, en directo, los días de la actividad.

Si no podéis asistir al curso, podéis inscribiros a la reemisión del curso. Esta reemisión estará disponible durante una semana, las 24 horas del día. Los datos de acceso se facilitan una vez realizado el pago del curso.

Nota: Los asistentes presenciales y virtuales también tendrán acceso a esta reemisión.

Precio (asistentes presenciales, virtuales y reemisión):
Socios de APTIC: 20 €
Socios de alguna asociación de la red Vértice* o de AETI: 25 €
No socios: 34 €

La fecha límite de inscripción y pago es el martes día 14 de enero.

Introducción

Este curso está pensado para los traductores que empiezan su andadura profesional en el sector. Tratará sobre cómo ser un autónomo y enseñará a evitar los errores más comunes de los principiantes. Otros temas destacables serán saber distinguir entre un buen cliente y uno malo, cómo evitar los clientes morosos o la importancia de la hoja de pedido.

Temario

– La tarifa
– El PM
– Redactar un CV, un presupuesto…
– ¿Cómo evitar un cliente moroso?
– El software imprescindible
– La corrección de un texto
– ¿Asociarse o no?
– Saber decir no
– Ergonomía
– Los scam

Profesora

Irène Guinez es traductora freelance desde hace 10 años. Nacida en Francia de padre francés y madre holandesa, vive en Barcelona.
Después de muchos años de experiencia como traductora en distintas empresas y como intérprete en los tribunales de Barcelona, decide instalarse por su cuenta. Traduce del inglés, el castellano y el catalán al francés.
Se ha especializado en traducciones jurídicas, aunque traduce textos de todo tipo.
Estudió en la Université Catholique de l’Ouest en Angers (IPLV), Francia.

Inscripciones

Para preinscribiros a este curso, rellenad este formulario, realizad el pago y enviad el justificante junto con el formulario a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se atribuirán por orden de inscripción (fecha de pago). Una vez recibida la documentación, se os confirmará la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Fecha límite de inscripción y pago: 14 de enero.

Si el día de la actividad llegáis tarde y encontráis la puerta de la entrada cerrada, llamad al móvil de APTIC (sólo disponible para actividades):634 594 474.

* La red Vértice está formada por las siguientes asociaciones: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo y XARXATIV.

Continuar leyendoLos 50 errores que debe evitar el traductor autónomo principiante

Mesa redonda sobre interpretación y cena de Navidad

Mesa redonda sobre interpretación: claves y nuevos retos para afrontar el futuro

Datos de la charla
Fecha: 13 de diciembre de 2013
Hora: 19 h a 21 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 2 horas
Idioma: Catalán
Charla gratuita

Asistencia presencial
Capacidad limitada a 45 personas.
Se necesita inscripción previa.
Fecha límite de inscripción: 1/12/2013.

Asistencia virtual
No es necesaria inscripción previa.
El mismo día de la charla en:
www.streamingbarcelona.com/plataforma/aptic/
Contraseña: aptic
La charla estará disponible en el mismo canal de streaming durante la semana inmediatamente posterior al día de la actividad.

Etiqueta
#APTIC_Interpreta

Cena de Navidad
Después de la mesa redonda hemos organizado una cena de Navidad en la sede. Para más información y para inscribiros, visitad esta noticia.

Introducción

La pregunta parece fácil, pero no lo es: ¿cómo se hace un trabajo bien hecho?

En el mundo de la interpretación, al igual que en otros sectores, es imprescindible la dedicación continua para poder disfrutar de reconocimiento laboral y profesional. ¿Cómo se las arreglan cinco intérpretes, miembros de esta asociación, para hacer de su profesión una fuente de inspiración y hacer un trabajo bien hecho? ¿Cómo han llegado a dónde están y cómo es el trabajo de un intérprete?

Cinco socios de APTIC nos lo explicarán en una distendida charla-coloquio previa a la velada de la Cena de Navidad de APTIC, en la que la participación del público será más que bienvenida. La charla es completamente gratuita pero, si queréis apuntaros a la cena posterior, que se celebrará a continuación en nuestra sede, no olvidéis enviar un correo aparte con el asunto «Cena de Navidad» a activitats@aptic.cat y pagar el precio correspondiente.

Ponentes

Participarán en la mesa redonda Belén Simarro, Frederic Rovira, Montse Martín, Maya Busqué y Yannick Garciañ El moderador será Miguel Jelelaty.

Belén Simarro se licenció en Traducción e Interpretación por la UPF en 1998, cursó el máster en Interpretación de Conferencias en Estrasburgo hasta 2001 y desde entonces trabaja como intérprete de conferencias y gestora de equipos de interpretación freelance en Barcelona. Aunque como intérprete trabaja con temas muy diversos, está especialmente interesada en temas técnicos y relacionados con las ciencias de la salud. Por este motivo ha seguido formándose mediante un posgrado de nutrición impartido por la UOC.

Frederic Rovira es licenciado en Ciencias de la Información por la UAB. Intérprete de conferencias y coordinador de proyectos de traducción y de interpretación desde 1998, posee una amplia experiencia en el ámbito de la comunicación y el periodismo. Autor del blog Intuïció masculina, formó parte del equipo que constituyó APTIC.

Montse Martín se licenció en Traducción e Interpretación en 1997 y cursó el máster en Interpretación de Conferencias en 2001. Desde el año 2002 se dedica como autónoma a la interpretación de conferencias y sus lenguas de trabajo son el francés, el inglés y el italiano. También gestiona equipos de interpretación y es intérprete jurada de francés. Ha formado parte de la junta de APTIC desde sus inicios y actualmente continúa colaborando con la Comisión de Promociones.

Maya Busqué es intérprete de conferencias y traductora autónoma desde el año 2001. Está especializada en interpretación simultánea, consecutiva y de enlace y en traducción científica; también es intérprete jurada inglés-castellano. Ha ocupado diversos cargos en la junta directiva de APTIC (también el de presidenta). En la actualidad es una de las responsables de relaciones exteriores de la asociación.

Yannick Garcia es licenciado en Traducción e Interpretación por la UPF y máster en Interpretación de Conferencias en Monterrey, California (EE. UU.). Desde 1998 ejerce como traductor y, desde 2001, como intérprete. Sus ámbitos de trabajo más habituales son la cultura, el sector editorial, los museos y espacios de arte y los medios de comunicación, tanto radio como televisión. Combina su actividad profesional con la escritura literaria.

Miguel Jelelaty Obeid es intérprete de conferencias desde 1999. De 2006 a 2013 fue también profesor de interpretación en la UPF. Habla siete idiomas y un dialecto. Es bajo-barítono y los días de luna llena puede llegar hasta el Sol natural. Nacido en Madrid y criado en Beirut, lleva trenta años deambulando por Europa. Ha estudiado violín, canto, piano, flamenco, ciencias empresariales, lingüística y traducción e interpretación.

Inscripciones

Para inscribiros enviad un correo electrónico a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se adjudicarán por orden de inscripción. Os confirmaremos la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Os recordamos que una actividad gratuita no quiere decir sin valor. En su realización se invierten recursos humanos y económicos de la asociación. Por tanto, si reserváis plaza y finalmente no podéis venir, avisad con la suficiente antelación para que podamos ceder vuestra plaza. Gracias.

Fecha límite de inscripción: 11/12/2013.

Si el dia de l’activitat arribeu tard i trobeu la porta de l’entrada tancada, truqueu al mòbil de l’APTIC: 634.594.474

Continuar leyendoMesa redonda sobre interpretación y cena de Navidad