Novedades fiscales y aspectos generales de la declaración de la renta 2013 (Girona)

Datos del curso
Fecha: 12 de abril de 2014
Horario: de 10.00 a 12.00 h
Lugar: Centro Cívico Ter, Girona
Duración: 2 horas
Idioma: catalán

Asistencia presencial
Capacidad limitada a 40 personas. Es necesaria inscripción previa.
Fecha límite de inscripción: 9 de abril de 2014.

Asistencia virtual
Esta charla solo será presencial, NO se retransmitirá en streaming.

Introducción

¡APTIC continúa creciendo y organiza la primera actividad formativa fuera de Barcelona!

Gracias a la iniciativa de dos socias y a la demanda de actividades en otros lugares de Cataluña, por primera vez APTIC organiza una charla en Girona. La charla será similar a la que tuvo lugar en la sede en febrero pasado, pero esta vez hablaremos solo de la declaración de la renta, para poder centrarnos con más detalle sobre aspectos específicos de la declaración.

El objetivo de esta charla es aportar nociones básicas sobre cómo debemos hacer la declaración anual de la renta los traductores, correctores e intérpretes que trabajamos por cuenta propia. Asimismo, se solucionarán las dudas que puedan tener los asistentes.

El acto tendrá lugar en el novísimo Centro Cívico Ter, situado entre los barrios de Germans Sàbat, Taialà, Sant Ponç, Domeny y Fontajau, justo al lado del Pabellón de Fontajau y en una ubicación idónea para llegar en transporte público (línea L5 del bus urbano) o privado, ya que no hay problemas de aparcamiento.

Tanto si eres de Girona como de la provincia o de fuera de ella, aprovecha esta oportunidad para pasar el día en esta bonita ciudad y, de paso, conocer a otros socios que vivan en ella. Después de la charla tendrá lugar una comida en un restaurante de la zona. Si quieres venir, solo tienes que indicarlo en el momento de hacer la inscripción.

¡Te esperamos!

Contenido

1.    Aspectos generales y novedades

a.    Novedades del ejercicio 2013

b.    Conceptos clave: unidad familiar; renta conjunta e individual; ingresos, criterios de imputación y bases; deducciones y desgravaciones

 

2.    Tipos de ingresos, deducciones y desgravaciones aplicables

a.    Mobiliarios, inmobiliarios, incremento patrimonial oneroso

b.    Rendimientos del trabajo (por cuenta ajena): ingresos computables; gastos deducibles; retenciones

c.    Rendimientos profesionales:

i.         Ingresos computables

ii.         Gastos deducibles

iii.         Diferenciación entre compras y bienes amortizables

iv.         Aplicación de la prorrata del IVA

v.         Retenciones

vi.         Otros gastos (simplificada)

vii.         Beneficio neto (base imponible)

Profesor

La presentación irá a cargo de Elias Muratet Casadevall, abogado adscrito al Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona, y en ejercicio desde 1980. Además, es gestor administrativo desde 1981, especializado en la rama laboral y fiscal. Ejerce profesionalmente en Barcelona.

Inscripciones

Para preinscribiros, enviad un mensaje electrónico a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se asignarán por orden de inscripción. Se os confirmará la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Os recordamos que una actividad gratuita no quiere decir que carezca de valor. En su organización se invierten recursos humanos y económicos de la Asociación. Por lo tanto, si reserváis plaza y al final no podéis asistir, os agradeceremos que aviséis con suficiente antelación para que podamos cederla a otra persona.

Fecha límite de inscripción: 9 de abril.

Continuar leyendoNovedades fiscales y aspectos generales de la declaración de la renta 2013 (Girona)

Seguridad informática para traductores: Contratación en línea

Datos del curso
Fecha: 26 de marzo de 2014
Horario: de 19.00 h a 20.30 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 1.30 h
Idioma: catalán
Charla gratuita exclusiva para socios de APTIC

Asistencia presencial (no se emitirá en streaming)
Aforo limitado a 45 personas. Es necesaria la inscripción previa.
Fecha límite de inscripción: 24 de marzo de 2014.

Etiqueta
#APTIC_SeguretatInformatica

Introducción

Los traductores trabajamos prácticamente en exclusiva y a diario con las TIC, pero a menudo desconocemos la legislación aplicable, así como las diversas utilidades de que podemos disfrutar.

Mejorar la seguridad cuando trabajamos con Internet, para qué sirve y cómo obtener la firma electrónica, y cómo se aplican los derechos de propiedad intelectual en Internet son algunos de los temas que se tratarán a lo largo de una serie de charlas muy novedosas que APTIC ofrece en exclusiva y de manera gratuita a sus socios y socias.

Dichas charlas, que irán a cargo de un experto del Centro de Seguridad de la Información de Cataluña (CESICAT), están especialmente pensadas para nuestro colectivo y tienen un formato ameno e interactivo. En definitiva, se trata de una oportunidad que no podéis dejar escapar.

En esta segunda charla se tratará la contratación en línea: cómo formalizar contratos legales en la red y adoptar medidas de salvaguarda para adquirientes y ofertantes en un entorno internacionalizado.

Contenidos

Qué se entiende por contratación en red.

  • Tipos de contratos y documentos para formalizar en red.
  • Obligaciones de los prestadores de servicios en la red.
  • Condiciones generales de la contratación y normativa de consumo.
  • Validez jurídica de los contratos.
  • Publicidad en la red.

Profesor

Oriol Torruella es el director del servicio de asesoría legal y formación del Centro de Seguridad de la Información de Cataluña (CESICAT).

Inscripciones

Para preinscribirte, envía un mensaje electrónico a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se asignarán por orden de inscripción. Os confirmaremos la adjudicación de plaza por correo electrónico.

Os recordamos que una actividad gratuita no significa que carezca de valor. Para su realización, invertimos recursos humanos y económicos de la Asociación. Por tanto, si reservas una plaza y al final no puedes asistir, avísanos con suficiente antelación para que podamos cederla a otra persona. Gracias.

Fecha límite de inscripción: 24 de marzo de 2014.

Si el día de la actividad llegáis tarde y encontráis la puerta del edificio cerrada, llamad al móvil de APTIC (solo disponible para actividades): 634 594 474.

Continuar leyendoSeguridad informática para traductores: Contratación en línea

Traducción literaria para traductores, 2014

ESTE CURSO ESTÁ LLENO. HEMOS CERRADO INSCRIPCIONES.

Datos del curso
Fecha: 4 y 5 de abril de 2014
Horario:viernes 4, de 16.00 h a 20.00 h i sábado 5, de 10.00 h a 14.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 8 h
Idioma: castellano

El curso se impartirá exclusivamente de forma presencial (NO se emitirá en streaming)

Asistencia presencial
Aforo limitado a 25 personas

Precio
Socios de APTIC: 80 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice:* 100 €
No socios: 136 €

Fecha límite de inscripción y pago: 28 de marzo de 2014

Etiqueta
#APTIC_Literaria

Introducción

¿Eres traductor y deseas conocer más a fondo el mundo de la traducción editorial?

En este curso, tanto los que se estrenan en el oficio como los que ya cuentan con cierta experiencia encontrarán respuestas a sus inquietudes. Combinaremos la teoría con la práctica y profundizaremos en temas como: los problemas propios de la traducción literaria, las referencias culturales, el registro y la ambigüedad, la puntuación, la relación con el editor, los contratos de traducción, las tarifas, las liquidaciones y el cobro de derechos.

Este curso se complementará con un taller de traducción de libros, de carácter muy práctico, que se celebrará en el mes de junio.

Contenidos

1.   El mercado editorial en la actualidad.

a.    Cambios recientes.
b.    Cifras y perspectivas.
c.    Edición en papel y edición digital.

2.   ¿Qué tiene la traducción literaria que no tengan las demás?

a.    Principales diferencias con otras especialidades.
b.    La competencia literaria del traductor y el bagaje cultural.

3.   Metodología, principales dificultades y errores más habituales.

a.    El análisis previo de la obra: lecturas y documentación.
b.    El autor, la época, los lectores.
c.    La construcción de los personajes.
d.    La puntuación de diálogos: normas y práctica en clase.
e.    La ambigüedad.
f.      Los falsos amigos y los amigos de verdad: ejercicio en clase.

4.                          La relación con el editor.

a.        El trato con los clientes editoriales: primeros encargos.
b.        Los objetivos del traductor profesional ante el editor.
c.        Ofrecer un producto de calidad.
d.        Resolver problemas en lugar de crearlos.
e.        Cómo entregar el trabajo al editor.
f.          Pequeños y grandes editores: principales diferencias para los traductores.

5.   Los contratos de traducción y los derechos de autor.

a.    ¿Qué dice la Ley de la Propiedad Intelectual? El traductor como autor.
b.    Modelos de contratos de traducción.
c.    ¿Se puede negociar? ¿Qué, cómo y cuándo negociar?
d.    ¿Qué tarifas se aplican en el mercado editorial y según qué sistemas de cómputo?
e.    Las cesiones a terceros.
f.      Las liquidaciones y el cobro de derechos: ejemplos prácticos.
g.    El libro electrónico: es igual, pero no es lo mismo.
h.    Cedro y la gestión de derechos.

6.   El mercado laboral.

a.    La visibilidad del traductor literario.
b.    Vías de entrada en el mundo editorial para un traductor literario: darse a conocer.
c.    Primeros contactos con los editores: dónde encontrarlos y cómo abordarlos.
d.    El currículo, la carta de presentación, las muestras de trabajo.
e.    ¿Se pueden proponer libros a las editoriales?
f.      Sistematizar la búsqueda de trabajo: utilización y aprovechamiento de Excel.
g.    Qué trabajos puede hacer un traductor en el sector editorial.

7.   Trucos y consejos.

a.    Vías de documentación.
b.    Negociación de pagos.
c.    Documentación.
d.    Otras recomendaciones.

8.   Caso práctico.
Cómo reaccionar ante una propuesta real de trabajo, qué preguntar, qué exigir, qué ofrecer: los alumnos reciben una oferta para traducir un libro y deben preparar en clase una respuesta detallada para el editor y organizar todo el trabajo hasta el día de la última entrega.

Profesor

Carlos Mayor estudió Traducción (Universidad Autónoma de Barcelona, 1992) y Periodismo (Universidad Pompeu Fabra y Universidad de Leeds, 1994). Desde 1990 trabaja como traductor, actividad que ha complementado con el ejercicio del periodismo, la docencia y la edición. Actualmente da clases en el posgrado de Traducción Literaria del IDEC (Universidad Pompeu Fabra) y forma parte del equipo de traductores Barcelona Kontext. También ha sido director adjunto de la revista Dos.Dos y ha colaborado en distintas publicaciones.

Está especializado en la traducción de literatura, historia y crítica de arte, y libros ilustrados. Ha traducido a autores como Tom Wolfe, Doris Lessing, Thomas Hardy, Vita Sackville-West, Saki, Emilio Salgari, Bruce Chatwin, John Steinbeck y Rudyard Kipling.

Inscripciones

ESTE CURSO ESTÁ LLENO. HEMOS CERRADO INSCRIPCIONES.

Si el día de la actividad llegáis tarde y encontráis la puerta del edificio cerrada, llamad al móvil de APTIC (solo disponible para actividades): 634 594 474.

* La red Vértice está formada por las siguientes asociaciones: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo y XARXATIV.

Continuar leyendoTraducción literaria para traductores, 2014