Curs d’introducció a la maquetació

Curs d’introducció a la maquetació
Data: divendres, 21 de maig de 2010, de 17.00 a 21.00 h
Durada: 4 hores
Lloc: seu de l’APTIC
Data límit d’inscripció i pagament: 19 de maig de 2010
Preu: socis de l’APTIC: 40 €
socis d’alguna de les associacions membres de la xarxa Asocesp*: 52 €
no socis: 72 €
Nombre de places: 20
Data límit d’inscripció i pagament: 19 de maig de 2010

Introducció

T’han proposat alguna vegada una feina de maquetació o d’edició de textos i has dit que no perquè no sabies en què consistia? T’han destrossat alguna vegada un text que havies traduït perquè, en el procés d’edició, van haver de retallar o canviar part del text i no vols que et torni a passar? Vols ampliar els teus serveis en el sector editorial? Aquest curs d’iniciació a la maquetació et servirà per a familiaritzar-te amb els programes més utilitzats en el procés d’edició i maquetació de textos en publicacions de llibres i revistes. Els programes que s’introduiran seran: InDesign, QuarkXpress, Freehand i Illustrator.

Temari

InDesign
– Conceptes bàsics
– L’entorn de treball
– Configuració de pàgines
– Color
– Treballar el text

QuarkXpress
– Entorn bàsic
– Treballar el text
– Fulls d’estil
– El color
– Tractament de pàgines

Illustrator
– L’entorn de treball
– Treballar el text amb Illustrator
– Treball de color i atributs amb Illustrator

Freehand
– Introducció
– Color
– Textos
– Paràgraf de text

Professor

La sessió anirà a càrrec de Manuel Romero, diplomat en Arts i Oficis “Pablo Picasso”, en l’especialitat de disseny gràfic, i llicenciat en Belles Arts per la Universitat de Barcelona. Actualment, és soci de l’empresa TicTac Formació, dedicada a la formació In Company de l’entorn editorial, gràfic i publicitari, i també és soci de l’empresa Dadatype de comunicació gràfica i consultoria editorial.
És també professor de disseny gràfic (imatge corporativa, tipografia, preimpressió) i programari (Photoshop, Illustrator, InDesign, Acrobat, Freehand) a Microgestió, centre certificat d’Adobe i Apple.
D’altra banda, ha col.laborat en el procés de migració de programes i fluxos de treball amb: Círculo de lectores, CCRTV (TV3 Interactiva), Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (DOGC), Butlletí oficial del Principat d’Andorra (BOPA), Diari de Vilanova, Diari de Valls i el Wall Street Institute, entre d’altres.

Inscripcions

Per preinscriure-us a aquest curs, empleneu aquest formulari i envieu-lo a activitats@aptic.cat.

*La xarxa Asocesp està formada per les següents associacions : AATI, ACE Traductores, AGPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATG, ATIJC, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo, La Xarxa

Continueu llegintCurs d’introducció a la maquetació

Un error… de traducció?

Tots els senyals de trànsit a Gal·les són bilingües. Així és que, quan l’ajuntament de Swansea va voler prohibir el pas dels camions per un carrer residencial, va enviar un missatge electrònic al servei intern de traducció per demanar la versió en gal·lès. Van agafar la resposta i la van posar al senyal. Però no era del tot correcta…

Continueu llegintUn error… de traducció?

Els intèrprets de la Unió Europea

Els intèrprets dels 27 països membres de la Unió Europea representen un total de 23 idiomes oficials. Poden participar a fins 20 reunions diàries del Parlament, la Comissió i el Consell dels Ministres. La Comissió disposa d’un total de 800 intèrprets, la meitat dels quals són contractats a temps complet.

Dins les cabines d’interpretació, s’estableix una relació intensa entre els professionals. El més important no és repetir les paraules dels ponents, sinó transmetre l’essència del seu missatge . Aquesta feina requereix una concentració i una precisió crucials per evitar malentesos o fins i tot incidents diplomàtics.

Aquest servei representa un cost d’uns 250 milions d’euros l’any, o sigui 50 cèntims per ciutadà europeu.

Pots llegir aquí la notícia sencera.

 

Continueu llegintEls intèrprets de la Unió Europea