L’APTIC a la 34a Setmana del Llibre en Català

Dissabte passat, els traductors vam ser els protagonistes a la Setmana del Llibre en Català i l’APTIC en va ser el representant. Durant dues hores, la sòcia Maria Llopis va presentar les traduccions de quatre llibres magnífics i va conversar amb els seus editors i traductors.

Vam escoltar l’Antoni Clapés (traductor) i en Xavier Cortadellas (editor) parlant del dietari de Jules Renard, un dels exemples més interessants de la literatura francesa de finals del segle XIX, un autor de fina ironia i percepció de la realitat que, si visqués avui dia, seria el rei de les piulades de Twitter. Vam sentir els motius de l’elecció d’aquest autor i la dificultat en la selecció dels textos donada la longitud d’aquests dietaris en francès.

Després, en Xavier Clua, en Marc Miró (editors) i en Xavier Serrahima (escriptor i crític literari) van parlar sobre la correspondència que es va esdevenir durant anys entre el poeta alemany Rainer Rilke i la intel·lectual i psicoanalista russa Lou Andreas Salomé, i com aquesta relació va influir en l’obra del poeta. El traductor, Joan Fontcoberta, no va poder assistir a la xerrada, però es va parlar a bastament de traducció i de la importància dels traductors en la transmissió de la literatura universal.

L’hel·lenista Eusebi Ayensa i el seu editor, Jaume Torrent, van presentar la nova adaptació al català dels poemes de K.P. Kavafis traduïts per Carles Riba. Era una reedició necessària atesa la recent aparició de documents que faciliten noves dades al voltant de la vida i obra de Kavafis i de la relació de Carles Riba amb la literatura grega moderna.

Finalment, la poetessa i traductora Nora Albert i la seva editora, Ariadna Ferrer, ens van fer gaudir amb els poemes de la gran Alda Merini. Una icona a Itàlia, poetessa molt estimada i reconeguda, desapareguda el 2009, que en algunes ocasions va ser proposada com a candidata al premi Nobel de literatura i que va patir trastorns mentals al llarg de tota la vida, fins al punt de descriure al vida al manicomi en la seva obra Terra Santa.

En aquest enllaç podreu veure les fotografies de l’esdeveniment.

Moltes gràcies a tots! Seguirem treballant per a la visibilitat de la nostra feina.

Continue Reading L’APTIC a la 34a Setmana del Llibre en Català

Comunicat APTIC: Premi Trajectòria a la traductora Anna Casassas

Dimecres 7 de setembre, en el marc de la Setmana del Llibre en Català, es va lliurar el Premi Trajectòria a la traductora Anna Casassas. Aquest guardó, que enguany celebra la seva 20a edició, s’atorga cada any a «un professional de la cultura catalana que hagi destacat per la seva divulgació». Des de l’APTIC felicitem l’Anna per aquest merescut reconeixement i ens congratulem molt que la premiada sigui una traductora, no només perquè subratlla el paper fonamental de la nostra professió en la divulgació cultural, sinó també perquè la repercussió mediàtica del premi ens fa una mica més visibles.

Si voleu saber més sobre l’Anna Casassas i la seva llarga trajectòria com a traductora del francès i l’italià d’autors clàssics i no tan clàssics, podeu llegir les entrevistes que li han fet aquests darrers dies aquí:

34a edició de La Setmana del Llibre en Català

El Periódico

VilaWeb.cat

Ara Llegim

El Punt Avui

TN 8/9/16, minut 30: TV3 Telenotícies Vespre

Continue Reading Comunicat APTIC: Premi Trajectòria a la traductora Anna Casassas

La FIT dóna suport a la queixa presentada davant l’Oficina del Defensor del Poble per la situació de la interpretació judicial a Espanya

La Federació Internacional de Traductors (FIT) s’adhereix a la queixa presentada per l’APTIJ davant la Defensora del Poble amb el suport de l’APTIC i d’altres associacions professionals de traductors de l’Estat espanyol.

En data d’11 d’agost, el president de la FIT, Henry Liu, després de parlar amb l’APTIC i l’ASETRAD, membres de ple dret de la FIT, va entrar en contacte amb l’APTIJ i va enviar una carta de suport a la queixa contra el Ministeri de Justícia: FIT letter (EN), Carta FIT (ES)

Logo APTIJ

El passat 22 de juliol, l’APTIJ, amb el suport de 14 associacions professionals de traductors de la xarxa Vértice, va presentar una queixa davant l’Oficina del Defensor del Poble, amb l’objectiu que s’iniciï una revisió a fons i que s’obri una investigació que permeti recomanar al Govern de l’Estat un canvi en el sistema actual de provisió dels serveis d’interpretació judicial als jutjats.

Accediu a la carta original i al registre d’entrada.

 

 

Continue Reading La FIT dóna suport a la queixa presentada davant l’Oficina del Defensor del Poble per la situació de la interpretació judicial a Espanya