Manifest de Barcelona

Sobre bones pràctiques contractuals en la traducció editorial

L’APTIC i la FIT, en col·laboració amb l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) i el Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris (CEATL), van organitzar un acte públic el matí del dia 21 d’abril a la flamant Biblioteca Gabriel García Márquez de Barcelona. Sota el lema «This Sant Jordi, Don’t Forget to Name the Translator», es va reivindicar la figura del traductor literari.

Un dels objectius de la jornada era presentar el Manifest de Barcelona, un recull de bones pràctiques contractuals en el sector editorial, amb especial menció a les traduccions de literatura infantil i de còmic, atès que moltes vegades no  s’ofereix cap contracte a aquests professionals i, en  conseqüència, no perceben els ingressos que els  correspondrien per drets d’autor. Actualment, la versió oficial consensuada del manifest es pot consultar en català (Manifest de Barcelona), castellà (Manifiesto de Barcelona), anglès (Barcelona  Manifesto) i francès (Manifeste de Barcelone).

Els actes de la jornada també van comptar amb el suport de l’Institut Ramon Llull i de Barcelona Ciutat de la Literatura de la UNESCO. Us convidem a visitar aquest àlbum de fotografies dels actes, cortesia de la sòcia Anna-Lluïsa Subirà.

Deixa un comentari