Calendario de actividades para el segundo semestre de 2013

Os presentamos el calendario de actividades para el segundo semestre de 2013. ¡Ya podemos ponernos manos a la obra! También podéis descargarlo aquí.
 

 

SEPTIEMBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Actividad: Semana del libro en catalán Del 6 al 15 de sept. Av. de la Catedral #APTIC_Setmana Por determinar
Curso: Gestión del tiempo 7 de sept. Sede de APTIC #APTIC_GestTemps Helga Iglesias
Actividad: Celebración del Día Internacional de la Traducción 3 d’oct. Sede de APTIC #APTIC_DDT Por determinar

OCTUBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Charla: Seguridad en el uso de las tecnologías de la información 17 de oct. Sede de APTIC #APTIC_SeguretatTIC Oriol Torruella
Curso: Localización de videojuegos 19 de oct. Sede de APTIC #APTIC_Localiza Pablo Muñoz

NOVIEMBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Curso: Gestión de clientes 8 de nov. Sede de APTIC #APTIC_Clientes Sílvia Sabrià
Charla: Comparativa de herramientas de traducción asistida 13 de nov. Sede de APTIC #APTIC_TAO Anna Estellés
Curso: Introducción a Xbench II 22 de nov. Sede de APTIC #APTIC_XB Vicky Alins
Charla: Introducción a la Ley de Protección de Datos 27 de nov. Sede de APTIC #APTIC_LOPD Toni Llobet

DICIEMBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Actividad: Mesa redonda sobre  interpretación.

Cena de Navidad

13 de dic. Sede de APTIC #APTIC_Interpreta Maya Busqué, Belén Simarro, Montse Martín, Frederic Rovira y Yannick Garcia
Continuar leyendo Calendario de actividades para el segundo semestre de 2013

Curso de tratamiento de imágenes para traductores

 

Datos del curso
Fecha: sábado, 24 de mayo de 2014
Hora: de 10.00 a 14.00 h y de 16.00 a 20.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 8 horas
Idioma del curso: castellano

Asistencia presencial
Número de plazas: 20

Precio
Socios de APTIC: 80 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 100 €
No socios: 136 €

La fecha límite de inscripción y pago es el miércoles, 21 de mayo de 2014.

Se deberá traer un ordenador portátil en el que se puedan instalar programas.

Introducción

«Una imagen vale más que mil palabras», dice el dicho. Pero ¿qué sucede cuando las imágenes también tienen palabras? ¿Se traducen las imágenes? ¿Cuáles? ¿Solo si contienen texto? ¿Y cómo? ¿Con qué herramientas? ¿Cómo se cobran? ¿Merece la pena?

Cada vez es más frecuente que los textos que traducimos vengan salpicados de imágenes: bocetos, dibujos, diagramas, esquemas, gráficas, flujogramas, fotos, iconos, infografías, logotipos, organigramas, planos… y hasta animaciones.

Sin embargo, ¿nos corresponde a los traductores realizar el tratamiento de dichas imágenes? ¿Acaso somos capaces de acometerlo de manera eficiente… y rentable? ¿Disponemos de las herramientas y las competencias necesarias para conseguirlo? ¿Pero a qué precio?

A estas y otras preguntas pretende contestar este taller intensivo, abordando la problemática que le plantea al traductor profesional el tratamiento de imágenes y proponiendo diversos ejercicios prácticos basados en encargos de traducción reales de diversa complejidad.

Temario

·        Fundamentos del tratamiento gráfico: píxeles, vectores y capas

·        Tipos de imágenes comunes —y no tan comunes—

·        Problemática y estrategias habituales de la traducción de imágenes en documentos ofimáticos y en la web

·        Iniciación al tratamiento de animaciones

·        Trucos y herramientas para la automatización de tareas

·        Aspectos profesionales, económicos y comerciales

Profesor

Manuel Mata Pastor es licenciado en traducción e interpretación y en filosofía y letras (filología inglesa) por la Universidad de Granada (España).

Desde 1989 se ha dedicado al ejercicio profesional de la traducción y la localización por cuenta propia y como empleado de varias empresas españolas y extranjeras.

Desde 1996 compagina su trabajo como traductor autónomo con la formación de traductores y el asesoramiento técnico a empresas del sector. En la actualidad, imparte clases de tecnologías aplicadas a la traducción y localización de software y páginas web en el CES Felipe II de la Universidad Complutense de Madrid, así como diversos cursos de máster y posgrado, presenciales y virtuales.

Inscripciones

Para inscribiros en este curso, rellenad este formulario, realizad el pago y enviad el justificante junto con el formulario a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se atribuirán por orden de inscripción (fecha de pago). Una vez recibida la documentación, se os confirmará la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Fecha límite de inscripción y pago: miércoles, 21 de mayo de 2014.

Si el día de la actividad llegáis tarde y encontráis la puerta de la entrada cerrada, llamad al móvil de APTIC (solo disponible para actividades): 634 594 474.

* La red Vértice está formada por las siguientes asociaciones: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo y XARXATIV.

**Imagen de HikingArtist, bajo licencia CC.

Continuar leyendo Curso de tratamiento de imágenes para traductores

I caminata aptiquera

Datos de la actividad
Fecha: Domingo, 10 de mayo de 2015
Hora de salida: 10.00 h
Lugar de salida: Jardins de Salvador Espriu
Duración: 2 h aproximadamente + pícnic
Actividad gratuita

Inscripciones
Si tienes previsto asistir, por favor, apúntate al doodle:
http://doodle.com/wenavrkxzvi9udev

Etiqueta
#APTIC_camina

Introducción

¡Deja ya de teclear y olvídate durante unas horas del ordenador! ¿Tienes ganas de caminar un rato? Ponte las zapatillas y ven con nosotros a la «I caminata aptiquera».

Saldremos de Gràcia, haremos un pequeño recorrido por los alrededores (Jardins del Putxet, Vallcarca) y acabaremos con un pícnic en la zona alta del Park Güell. Abajo encontrarás toda la información necesaria. ¡Te esperamos!

Continuar leyendo I caminata aptiquera