
2n Cicle: Taller de correcció literària (traduccions al català)
Sessió 2: Correcció de traducció del francès

El taller
Corregir un text literari fruit d’una traducció té aspectes propis respecte d’un text original, amb els seus avantatges i inconvenients: d’una banda, una traducció incorpora més possibles errors que un original (males traduccions, excessiva fidelitat a l’original, etc.), però de l’altra, també permet tenir una referència on agafar-se a l’hora d’intervenir en un text, ja que la possible esmena és menys arbitrària. Veurem també el paper del corrector no tant com algú que comprova si un text s’adequa a una normativa i un registre determinat, sinó també com el primer lector d’una traducció, i per tant com algú que pot alertar de si la traducció funciona o no.
Correcció de traducció del francès
Es veuran els problemes tractats a la primera sessió a través del text Anorrear,
de Michel Houellebecq, traduït per Oriol Vaqué.
MODALITAT: Presencial i en línia
REEMISSIÓ: Disponible per a tots els inscrits fins al 30 de juliol
INSCRIPCIONS: Ompliu el formulari
AFORAMENT LIMITAT: 15 places (presencial); 85 places (en línia)
DATA LÍMIT d’inscripció i pagament: 26 de maig del 2022
Les places s’atribuiran per ordre d’inscripció i pagament.
ETIQUETA: #APTIC_Literària
CONJUNT DE 4 SESSIONS DEL 2n CICLE
Sessió 1: Correcció de traducció de l’anglès _ 23 de maig del 2022
Sessió 2: Correcció de traducció del francès _ 30 de maig del 2022
Sessió 3: Correcció de traducció de l’italià _ 13 de juny del 2022
Sessió 4: Correcció de traducció sense original_20 de juny del 2022
PREU SESSIÓ 2
Socis de l’APTIC: 25 €
Estudiants de grau: 25 €
FIT, Xarxa Vértice, AETI o MET: 31,25 €
No socis: 42,50 €
PREU 2n CICLE CONJUNT DE SESSIONS 1, 2, 3 i 4
Socis de l’APTIC: 85 €
Estudiants de grau: 85 €
FIT, Xarxa Vértice, AETI o MET: 106,25 €
No socis: 144,50 €
PROFESSOR

Rudolf Ortega és corrector de textos literaris. Ha treballat com a assessor lingüístic en mitjans de comunicació diversos i actualment es dedica a la correcció del suplement Quadern del diari El País, on escriu la secció setmanal Brou de Llengua. És autor d’alguns llibres de divulgació del català, com ara Diccionari de futbol, Tinc un dubte, Tinc més dubtes, La dèria del català o En defensa de la llengua. Com a corrector literari es dedica sobretot a la narrativa i l’assaig per a editorials diverses.