Salvem el món (per amor a l’art i benefici)?

Dades de l’activitat
Data: 12 de desembre de 2014
Horari: de 19 h a 20:30 h
Lloc: seu de l’APTIC
Duració: 1,5 hores
Idioma: anglès

Activitat gratuïta

Assistència presencial
Nombre de places: 60

INSCRIPCIONS OBERTES FINS AVUI DIVENDRES 12 AL MIGDIA!

Etiqueta
#APTIC_LIMITS

Introducció

Enguany a l’APTIC volem parlar del servei voluntari dels socis i reflexionar sobre els projectes que valen la pena, però també els límits que ha de tenir el voluntariat perquè ningú (i especialment cap empresa amb ànim de lucre) no s’aprofiti de la bona voluntat dels altres. Volem conèixer la vostra experiència i volem encetar l’any nou convidant-vos a participar en projectes solidaris. Com que creiem que és important comprometre’s amb la nostra comunitat i el món, us convidem a participar a la xerrada-debat de la mà d’un expert en la matèria.

L’Attila Piróth vindrà a Barcelona per parlar-nos de la feina solidària dels traductors i intèrprets en el sector humanitari: Què cal tenir en compte quan fem voluntariat? Quin tipus d’organitzacions volem ajudar? I quines organitzacions cal evitar? Aquestes són només algunes de les preguntes que ens respondrà l’Attila i que debatrem en acabar la presentació.

Moderarà i presentarà l’acte en Christian Olalla, fundador de l’Associació d’Estudiants de Traducció i Interpretació (AETI) i membre fundador d’ECOS, traductors i intèrprets per la solidaritat a Barcelona.

La xerrada serà en anglès.

En acabat, celebrarem el Nadal amb un pica-pica per a tots els socis i sòcies.

Us hi esperem!

Ponent

L’Attila Piróth és doctor en Física Teòrica i té un màster en Traducció Científica. Es va decidir per aquesta professió quan li va tocar traduir alguns articles originals d’Einstein. El 2007, l’Attila va passar l’examen de certificació de l’Associació Americana de Traductors (ATA), fet que va impulsar la seva carrera internacional com a traductor autònom. El mateix any va impulsar la creació de l’equip de traducció Solidarités amb el doble objectiu de proporcionar ajuda lingüística a una organització humanitària i, alhora, crear un entorn de treball únic on els traductors poguessin col·laborar fent coworking amb projectes apassionants. El 2009 va començar a fer de mentor de traductors novells, i el 2010 es va unir a l’Associació Internacional de Professionals de la Traducció i la Interpretació (AIPTI) per promoure pràctiques ètiques en el sector de les telecomunicacions. Actualment, és vicepresident del Comitè d’Ètica de l’AIPTI i vicepresident del grup d’hongarès a l’ATA.

L’Attila ha impartit tallers, xerrades i conferències en 10 països.

Moderador

En Christian Olalla Soler és traductor de l’alemany i del rus al català i al castellà. És professor de teoria de la traducció a la Universitat Autònoma de Barcelona, on també cursa els estudis de doctorat en traducció i estudis interculturals.

Inscripcions

Si us voleu inscriure a l’activitat, envieu un missatge electrònic a activitats@aptic.cat.

Les places són limitades i s’atribuiran per ordre d’inscripció. Us confirmarem l’adjudicació de la plaça per correu electrònic.

Us recordem que una activitat gratuïta no vol dir sense valor. En la seva realització s’hi inverteixen recursos humans i econòmics de l’Associació. Per tant, si reserveu plaça i finalment no podeu venir, aviseu amb prou temps d’antelació perquè puguem cedir la vostra plaça. Gràcies.

Data límit d’inscripció: 11/12/2014.

Si el dia de l’activitat arribeu tard i trobeu la porta de l’entrada tancada, truqueu al mòbil de l’APTIC (només disponible per a activitats): 634 594 474.