El intérprete como puente entre culturas

Hay que seguir aprendiendo toda la vida.

«Ser bilingüe no es suficiente, hace falta memoria, agilidad mental, cultura general y hasta un poco de dotes teatrales». Edda Webels nos acerca a la profesión de intérprete a través de un artículo que repasa sus 40 años siendo un puente entre la cultura alemana y la hispanohablante.