Cara a cara entre una autora i la seva traductora
Escriure –
revisar – traduir – revisar – escriure
Des de la publicació de Sola el setembre de l’any passat, Carlota Gurt ha visitat diferents punts de la nostra geografia per presentar la seva primera novel·la i conversar amb els seus lectors. Aquell mateix mes també se’n va publicar la traducció al castellà, a càrrec de Palmira Feixas, i ens agradaria molt poder aprofundir en com ha sigut aquest procés. Com ha anat la col·laboració? Com afecta el fet de ser traductor a l’ofici d’escriure? I al de corregir? Traduir no és també escriure? On hi posem el límit? Ens farem aquestes i moltes més preguntes més el dimarts 15 de febrer a les 19 h 11:45 hores. Després de la bona acollida que va tenir aquesta conversa a la Setmana del Llibre en Català, no hem volgut perdre desaprofitar l’oportunitat de tornar-vos-la a oferir, per si us la vau perdre.
L’activitat serà presencial, a la seu de l’APTIC, però també hi haurà la possibilitat de seguir-la per streaming.
No hi falteu!
MODALITAT: Presencial i en línia
INSCRIPCIONS: Ompliu el formulari
AFORAMENT: 30 places. Les places són limitades i s’assignaran per ordre d’inscripció (data de pagament)
DATA LÍMIT d’inscripció : 8 de febrer del 2022
IDIOMA: Català
ETIQUETA: #APTIC_Sola
PREU
Socis de l’APTIC i estudiants de grau FTI: activitat gratuïta
FIT, xarxa Vértice, AETI o MET: 5 €
Públic general: 10 €
Ponents
CARLOTA GURT DAVÍ (Barcelona, 1976) és traductora i escriptora. Titulada en Traducció i Interpretació, Humanitats, Empresarials, Estudis de l’Àsia Oriental i Comunicació Audiovisual, també és exalumna dels cursos de narrativa de l’Ateneu Barcelonès. Entre 1998 i 2010, va treballar en el camp de les arts escèniques, principalment a La Fura dels Baus i com a cap de producció al Festival Temporada Alta. El 2019 va guanyar el Mercè Rodoreda amb el recull de contes Cavalcarem tota la nit. El passat setembre (2021) va publicar la seva primera novel·la, Sola.
Fotografia: Sergi Alcázar
PALMIRA FEIXAS (Barcelona, 1981) és traductora literària i professora del Màster en Edició de la UAB, així com del Màster d’Edició Digital i del Màster en Gestió Cultural de la UOC. Ha traduït més de seixanta llibres del francès, l’anglès i el català al castellà, tant d’autors clàssics —entre d’altres, Diderot, La Rochefoucauld, Sartre, Gide o Wilde— com contemporanis —Philippe Besson, Maryam Madjidi, Marie Ndiaye, etc.—. És sòcia d’ACE Traductores i de l’APTIC, així com de la seva Comissió Editorial.