Carregant Esdeveniments


La Traducció de Vidre és un format d’esdeveniment en el qual els traductors literaris fan pública la seva feina i tradueixen «en viu» davant el públic mitjançant una pantalla. Fan transparents les seves propostes i sotmeten les seves decisions a debat, de manera que els assistents poden intervenir i proposar alternatives, i així s’estableix un diàleg participatiu i ric sobre el procés de traducció i recreació d’un text literari. A Alemanya, aquest format s’ha fet popular a través de la Fira Internacional del Llibre de Frankfurt i de la Weltlesebühne e.V. (associació que posa el focus en la figura de les traductores i els traductors).

En aquesta ocasió comptarem amb la nostra sòcia Núria Busquet, qui deixarà participar en el procés de recreació i s’obrirà al diàleg amb els companys i les companyes de l’APTIC i tothom qui vulgui celebrar amb nosaltres el Dia de la Traducció.

Dades de l’activitat

Data: 29 de setembre de 2023
Hora: 18.30 h
Durada: 2 hores
Modalitat: Presencial
Inscripcions: Ompliu el formulari
Data límit d’inscripció i pagament: 27 de setembre de 2023
Aforament limitat: 40 persones

PREUS

Socis de l’APTIC: Gratuït
Estudiants de grau a FTI: Gratuït
Membres de la xarxa Vértice, AETI, FIT, MET: 10 €
Públic general: 15 €

Les places s’atribuiran per ordre d’inscripció i pagament.

Etiqueta
#APTIC_VIDRE

A càrrec de:

Núria Busquet Molist (Cardedeu, 1974). Traductora i escriptora. Llicenciada en Traducció i Interpretació (UAB, 1996) i Màster en Estudis de la Diferència Sexual (UB, 2006). Es dedica professionalment a la traducció literària i la transcreació com a traductora autònoma. 

Col·labora habitualment en llibres i articles sobre teatre, traducció, poesia i crítica poètica. Va participar al XXIII Seminari de Traducció Poètica de Farrera, organitzat per la Institució de les Lletres Catalanes, va col·laborar com a ponent al col·loqui internacional Llengües i cultures en contacte: el català i l’Europa d’avui. Diàlegs culturals mitjançant traduccions literàries. Ha traduït obres de teatre, així com novel·la i poesia. Amb la seva traducció de El Colós, de Sylvia Plath, va obtenir el premi Jordi Domènech de traducció de poesia el 2019. També ha participat com a traductora i poeta en diverses antologies.

Pel que fa a obra pròpia, és autora dels llibres de poemes Arca Mínima (Edicions Tremendes, 2015) i Làpida (LaBreu, 2022), i la novel·la Partícules (Lleonard Muntaner, 2017), que el juliol de 2017 va guanyar el premi Pare Colom de l’Ajuntament d’Inca, i va ser mereixedora també del premi El lector de l’Odissea l’octubre de 2018. El setembre de 2019 va publicar la novel·la Zona zero (LaBreu, 2019), que va ser una de les dotze obres finalistes al premi Òmnium a millor novel·la de l’any i finalista també del Premi Llibreter.

Va ser coorganitzadora del festival de poesia de Cardedeu PAM! (Poesia a Manta!), ara en hivernació, i és membre de l’APTIC, l’AELC i el PEN Català.