Curs de tractament d’imatges per a traductors

Dades del curs
Data: dissabte, 24 de maig de 2014
Hora: de 10.00 a 14.00 h i de 16.00 a 20.00 h
Lloc: seu de l'APTIC
Durada: 8 hores
Idioma del curs: castellà

Assistència presencial
Nombre de places: 20

Preu
Socis de l'APTIC: 80 €
Socis d'alguna de les associacions de la xarxa Vértice*: 100 €
No socis: 136 €

La data límit d'inscripció i pagament és el dimecres 21 de maig de 2014.

Cal portar un ordinador portàtil on s'hi puguin instal·lar programes.

Introducció

«Una imatge val més que mil paraules», diu la dita. Però què passa quan les imatges també tenen paraules? Es tradueixen les imatges? Quines? Només si contenen text? I com? Amb quines eines? Com es cobren? Val la pena?

Cada cop és més freqüent que els textos que traduïm estiguin farcits d'imatges: esbossos, dibuixos, diagrames, esquemes, gràfics, fluxogrames, fotos, icones, infografies, logotips, organigrames, plànols… i fins i tot animacions.

Tanmateix, ens correspon als traductors fer el tractament d'aquestes imatges? Som capaços de fer-ho d'una manera eficient… i rendible? Disposem de les eines i les competències necessàries per aconseguir-ho? Però a quin preu?

Aquest taller intensiu pretén contestar aquestes i altres preguntes, tractant la problemàtica que li planteja al traductor professional el tractament d'imatges i proposant diversos exercicis pràctics basats en encàrrecs de traducció reals de diversa complexitat.

Temari

·        Fonaments del tractament gràfic: píxels, vectors i capes

·        Tipus d'imatges comunes —i no tan comunes—

·        Problemàtica i estratègies habituals de la traducció d'imatges en documents ofimàtics i a la web

·        Iniciació al tractament d'animacions

·        Trucs i eines per a l'automatització de tasques

·        Aspectes professionals, econòmics i comercials

Professor

Manuel Mata Pastor és llicenciat en traducció i interpretació i en filosofia i lletres (filologia anglesa) per la Universitat de Granada (Espanya).

Des del 1989 s'ha dedicat a l'exercici professional de la traducció i la localització per compte propi i com a empleat de diverses empreses espanyoles i estrangeres.

Des del 1996 compagina la seva feina com a traductor autònom amb la formació de traductors i l'assessorament tècnic a empreses del sector. Actualment, imparteix classes de tecnologies aplicades a la traducció i localització de programari i pàgines web al CES Felipe II de la Universitat Complutense de Madrid, així com diversos cursos de màster i postgrau, presencials i virtuals.

Inscripcions

Per inscriure-us en aquest curs, empleneu aquest formulari, efectueu el pagament i envieu-ne el justificant, juntament amb el formulari, a activitats@aptic.cat.

Les places són limitades i s'assignaran per odre d'inscripció (data de pagament). Un cop rebuda la documentació, se us confirmarà l'adjudicació de la plaça per correu electrònic.

Data límit d'inscripció i pagament: dimecres, 21 de maig de 2014

Si el dia de l'activitat arribeu tard i trobeu la porta de l'entrada tancada, truqueu al mòbil de l'APTIC (només disponible per a les activitats): 634 594 474.

* La xarxa Vértice està formada per les associacions següents: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo i XARXATIV.

**Imatge de HikingArtist, sota llicència CC.