Localización de videojuegos

Datos del curso
Fecha: 19 de octubre de 2013
Hora: de 10.00 h a 14.00 h y de 16.00 h a 20.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 8 horas
Idioma del curso:español

Asistencia presencial
Número de plazas: 25

Precio
socios de APTIC: 80 €
socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 100€
no socios: 136€

Fecha límite de inscripción y pago: 14 de octubre de 2013.

Etiqueta
#APTIC_localiza

Introducción

Este curso de 8 horas de introducción a la localización de videojuegos tiene como objetivo formar a los asistentes sobre las particularidades técnicas y traductológicas básicas de este divertido pero también desafiante campo. El curso será eminentemente práctico con ejercicios de todo tipo.

Los asistentes deberán llevar su propio ordenador y tener instalado Microsoft Excel y Word, preferiblemente, o cualquier otro paquete ofimático similar como LibreOffice. Al ser un curso introductorio, no se requiere experiencia previa en localización de videojuegos ni tampoco haber jugado a muchos videojuegos: de hecho, la veracidad de esta afirmación podrá ser un buen debate para romper el hielo.

Temario

  • Ejercicio introductorio para conocer los retos de la localización de videojuegos
  • Caracterización de personajes (estilos de habla, acentos)
  • Etiquetas y variables típicas en localización de videojuegos
  • Traducción de humor, rimas y canciones
  • Subtitulado en videojuegos
  • Traducción y revisión en pantalla con un juego real (vía emulación)
  • Testeo y creación de informes de bugs con un juego real (vía emulación)
  • Traducción de manuales y textos de marketing de videojuegos

Profesor

Pablo Muñoz Sánchez es traductor autónomo del inglés al español y se especializa en localización de videojuegos, software, aplicaciones para móviles y páginas web. Como principal experiencia profesional, trabajó durante dos años en Nintendo of Europe (Frankfurt, Alemania) traduciendo varios títulos destacados para Wii y Nintendo DS, entre los que se incluyen videojuegos de las series Metroid, Fire Emblem y Donkey Kong. Algunos de los últimos juegos que ha traducido son Ninja Gaiden 3: Razor’s Edge, Dead or Alive 5 y Silent Hill: Book of Memories. Es profesor de un módulo dedicado a la localización de software y videojuegos en el  Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías del ISTRAD de Sevilla y del módulo de traducción multimedia y localización del Máster Europeo en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona. En los dos últimos años ha dado varias conferencias y cursos sobre localización de videojuegos. Asimismo, ha publicado numerosos artículos dedicados a la localización y a la informática aplicada a la traducción en varias revistas especializadas como JoSTrans y Tradumàtica. También es autor del blog de traducción Algo más que traducir, donde publica sus reflexiones sobre los aspectos profesionales de la traducción, las tecnologías de la traducción y la localización de videojuegos y software.

Sitio web: pablomunoz.com
Blog: algomasquetraducir.com
Twitter: @pmstrad

Inscripciones

Para preinscribiros a este curso, rellenad este formulario, realizad el pago y enviad el justificante junto con el formulario a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se atribuirán por orden de inscripción (fecha de pago). Una vez recibida la documentación, se os confirmará la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Fecha límite de inscripción y pago: 14 de octubre de 2013.

Si el día de la actividad llegáis tarde y encontráis la puerta de entrada cerrada, llamad a APTIC: 93.667.56.24

* La red Vértice está formada por las siguientes asociaciones: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo y XARXATIV.