Sesión I
Desde catálogos de exposición hasta audioguías, pasando por cartelas, páginas web, textos de sala, catalogaciones o material promocional, la traducción para museos y centros de arte ofrece un gran abanico de posibilidades a los profesionales que se dedican a esta especialidad.
Contenido
¿Qué caracteriza el lenguaje del arte? ¿Cómo debemos enfrentarnos a ese tipo de textos? ¿Qué necesitamos para especializarnos en traducción museística? ¿Para qué clientes podemos trabajar? ¿Qué combinaciones son las más habituales?
En las dos sesiones del taller trabajaremos estas y otras cuestiones, traduciendo textos reales de diversa procedencia y viendo ejemplos muy variados de traducciones para el mundo del arte. El taller se impartirá en catalán y trabajaremos con originales en inglés que se podrán traducir al catalán o al castellano.
MODALIDAD: presencial (no habrá emisiones en línea)
INSCRIPCIONES: formulario
NÚMERO DE PLAZAS: 35
* Las plazas son limitadas y se asignarán por orden de inscripción y pago.
FECHA LÍMITE DE INSCRIPCIÓN Y PAGO (sesiones I y II): 11 de octubre de 2022
PRECIOS PARA LAS DOS SESIONES
Estudiantes de grado FTI socios de APTIC: 30 €
Socios de APTIC: 60 €
Estudiantes de grado FTI no socios de APTIC: 60 €
FIT, red Vértice, AETI o MET: 75 €
No socios: 102 €
IDIOMA: catalán
ETIQUETA: #APTIC_Museus
Profesor
Carlos Mayor es traductor, periodista y profesor, ganador de los premios de traducción Astrid Lindgren y Esther Benítez. Desde 1989 ha traducido al castellano y al catalán, solo o en colaboración, más de cuatrocientos títulos entre narrativa, catálogos de exposición, novela gráfica y libros ilustrados.
Traduce para museos y centros de arte desde el año 1994 y, en la actualidad, trabaja principalmente para la Fundación Mapfre, el Reina Sofía, el Museu Picasso, la Fundación La Caixa y el Louvre, así como el MACBA. En 2004 fundó, junto con un grupo de colegas también especializados en este ámbito, el colectivo Barcelona Kontext.
En el terreno de la literatura ha traducido a autores clásicos y contemporáneos como Tom Wolfe, Andrea Camilleri, Edith Wharton, Somerset Maugham, Thomas Hardy, Gianni Rodari, Vita Sackville-West o Carlo Collodi, así como obras de seis premios Nobel: Doris Lessing, Rudyard Kipling, Albert Camus, John Steinbeck, Grazia Deledda y Toni Morrison.
Es profesor de traducción desde 1992, durante los últimos diez años en el Máster en Traducción Literaria y Audiovisual de la Universitat Pompeu Fabra y, a partir de este otoño, en la escuela Cursiva del grupo Penguin Random House. Además, escribe sobre traducción para distintas publicaciones e imparte cursos y conferencias sobre temas relacionados con la profesión.
Más información en www.carlosmayor.com.