Margarida Llabrés


Margarida Llabrés
Any d'inici de l'activitat: 2013
Grandchamp des Fontaines - França
+33/ 0628946618
margarida@artilingua.eu
Web >>
Facebook >>
Twitter >>
Linkedin >>

Traducció

francès > català
francès > espanyol
català > espanyol
espanyol > català

Interpretació d'enllaç

francès > català
francès > espanyol
espanyol > català
català > espanyol

Interpretació de conferència

francès > espanyol
francès > català
espanyol > català

Especialitzacions

Industrial i tècnica
Informàtica, localització i web
Humanitats i ciències socials
Comunicació, màrqueting i turisme

Quant a mi

Intèrpret/Traductora del francès al català i castellà. M'encanta acompanyar les empreses en el seu procès d'internacionalització!

Altres dades

Apassionada dels idiomes i del món digital, ofereixo amb molt rigor però també amb delicadesa i professionalitat, tot un seguit de serveis per optimitzar la comunicació de la teva empresa i dels teus projectes.
TRADUEIXO:
  • llocs web i aplicacions,
  • programes i aplicacions mòbils
  • Textos corporate
  • Continguts editorials per a les xarxes socials
  • Contractes i documents administratius
  • Informes de recerca
  • Guíes, llibres, manuals... i
  • escric i produeixo continguts per a les teves pàgines i canals de comunicació.
Treballo tant directament des dels programes informàtics com amb extracció prèvia dels arxius. Si tradueixo un dels teus articles, també puc ocupar-me de compartir-lo a les xarxes i tenir així més visibilitat a Internet. Amb mi, els clients tenen la certesa de trobar un contingut de qualitat, pertinent i adaptat a cada segment de públic objectiu. I si es tracta de traducció literària o editorial, també puc respondre a la teva demanda.

Sobre la meva trajectòria

Em dic Margarida i vaig néixer a Menorca, a les Illes Balears. Després d’estudiar a Barcelona la carrera de Filologia francesa, vaig decidir agafar un avió i partir a Montpeller per tal d’obtenir un doble títol francès-espanyol en Lletres Modernes a la Universitat Paul Valéry. Una volta obtingut el diploma, vaig creure convenient quedar-me una mica més a França per conèixer millor el país i la llengua i és així com durant un any vaig exercir d’auxiliar de conversació en un Institut d’educació secundària. Però, en realitat, el que volia era seguir estudiant i aprenent, i vaig optar per un Màster II en Traducció i Interpretació (francès-espanyol), a Cluny-ISEIT de la Universitat Catòlica de París, amb facultat a Madrid. A penes acabat el Màster, me’n vaig anar a Brussel·les on va començar realment la meva carrera professional. Durant dos anys vaig treballar a la Delegació del Govern de les Illes Balears davant de la Unió europea, on vaig seguir l’actualitat política assistint als Consells de ministres (medi ambient i PAC) i on vaig traduir documents oficials. A la vegada, vaig acabar i defensar el Projecte de final de Màster, una Memòria de recerca terminològica trilingüe (espanyol-francès-anglès) sobre els mòduls de compressió, cambra de combustió i turbina d’un motor de reacció (enginyeria aeronàutica), amb Cum Laude. Després d’aquesta experiència a les institucions públiques, vaig entrar com assalariada a una empresa emergent francesa i va ser en aquell moment quan vaig començar a encadenar els treballs de traducció per empreses de comercialització en línia. Va ser així com vaig poder aprofundir els meus coneixements en localització, traduint diferents llocs web. Va ser també en aquest moment, quan ocupava un lloc de Responsable editorial de continguts digitals, que vaig entrar en contacte amb el fascinant món del web 2.0. Tot això, sense deixar de col·laborar amb editorials, escrivint articles i cròniques per alguns diaris regionals espanyols. També tinc un peu a la docència i actualment treballo com a professora de traducció donant classes als estudiants d’Informació & Comunicació de la UCO (Universitat Catòlica de l’Oest) i de màrqueting digital en espanyol a l’ISEG Nantes, Escola Superior de Màrqueting & Comunicació.
El meu amor per les llengües i els meus coneixements d’Internet van acabar per convèncer-me i em vaig llançar com a freelance el 2013, fundant Artilingua. Actualment, la meva vida transcorre entre França i Espanya, raó per la qual conec molt bé els dos països, els diferents modes de vida i les maneres de comunicar tant de la cultura catalana, com de l’espanyola o la francesa.