Datos de la actividad
Fecha: sábado, 20 de junio de 2015
Hora: de 18.30 h a 20.30 h (posteriormente se celebrará un picoteo y la fiesta de fin de curso)
Lugar: sede de APTIC
Idioma: castellano
Actividad gratuita. Los socios tendrán preferencia en las inscripciones.

Asistencia presencial
Capacidad limitada a 70 personas.
Es necesario inscribirse previamente.
Fecha límite de inscripción: 17/06/2015.

Asistencia virtual (por streaming)
Es necesario inscribirse previamente.
Fecha límite de inscripción: 17/06/2015.

Etiqueta
#APTIC_Simpson

Introducción

¿Te suenan estas frases?

1) ― Jueeeeego, con mi melocotoneeeeeero…

2) ― Necesita más perro.

3) ― A mí no me mires, yo voté a Kodos.

4) ― Agita el brazo, hijo.

5) ― Ahí va el último y frágil lazo que me unía la heterosexualidad.

6) ― Caldó.

7) ― Tú eres Lisa Simpson.

8) ― Es como si no llevara nada, llevara nada…

9) ― Y cuando menos te lo esperas, ¡zas! ¡Moonriver!

10) ― No conquistas nada, con una ensalada…

¿Sabes quién las ha pronunciado? Pero, todavía más importante… ¿sabes quién las ha ideado?

Ahora llega el verano, se acaba el curso… y queremos celebrarlo por todo lo alto. Contaremos con dos ponentes de excepción: María José Aguirre (la traductora de Los Simpson) y Carlos Ysbert (director y actor de doblaje de la serie).

Con un episodio de Los Simpson como ejemplo, nos hablarán de las dificultades que deben superar una traductora y un director y actor de doblaje para acercar esta conocida serie al público español.

Hablarán, por ejemplo, de los siguientes temas:

• Cadena de trabajo, relaciones con los clientes.

• Invisibilidad de ambas profesiones. Interacción entre ambos. ¿Qué ayuda y qué no para ajustar y doblar en sala?

• Doblar a varios personajes en el mismo capítulo. Duplicidad de voces.

• Chistes, juegos de palabras, referencias culturales.

• Creatividad: inventar nombres, apodos, reproducir formas de hablar.

Al finalizar la charla, celebraremos la fiesta de fin de curso con un picoteo.

Por cierto, los cinco primeros no socios que respondan correctamente qué personajes de Los Simpson pronuncian las diez frases del encabezamiento (y en qué capítulo sale, nos vale con el argumento) tendrán plaza asegurada, además de ración doble de cerveza.

―No, dije café.

―¿Cerveza?

―Ca-fé.

―¿Cer-ve-za?

Ponentes

María José Aguirre de Cárcer es traductora audiovisual por cuenta propia desde 1987. A lo largo de estos más de veinticinco años de profesión, ha trabajado para los principales estudios de doblaje y cadenas de televisión y ha traducido innumerables series de televisión, documentales y largometrajes.

Es socia fundadora de ATRAE, Asociación de traducción y adaptación audiovisual de España.

Entre las series más populares de las que es traductora oficial, cabe destacar: Los Simpson, Futurama, Seinfeld, Expediente X, Seinfeld, Perdidos, Ley y Orden, El cuerpo del delito y Glee.

Las últimas series que ha traducido para doblaje son Borgen, un drama político de la televisión pública danesa, y Fortitude, un thriller de la BBC. Entre los últimos largometrajes se encuentran: Maléfica, Siempre Alice, Cenicienta, Mr. Turner Descifrando Enigma.

En 2013 y 2014, recibió el premio a la mejor traducción y adaptación para doblaje concedido por ATRAE por las temporadas 22ª y 23ª de Los Simpson, respectivamente.

Carlos Ysbert es actor y pertenece a una de las grandes sagas de la interpretación, la de los Isbert. Nieto  de D. José Isbert, e hijo de María Isbert, ha pasado por el teatro, el cine, la televisión y el doblaje, y compagina actualmente su labor de actor de doblaje con la de director y adaptador de doblaje.

Como actor de doblaje hay varios papeles que han tenido gran éxito entre los seriéfilos: Norm de Cheers, Tony Soprano de Los Soprano, John Abruzzi de Prison Break, Leslie Artz de Perdidos, Vic Mackey de The Shield, Andy Bellefleur de True Blood, Hank Schrader de Breaking Bad, Skinner en Ratatouille, o el Capitán Garfio en Jake y los piratas.

Suele ser la voz habitual en Madrid de actores como John Goddman, o Alfred Molina, entre otros.

A partir de 2000, sustituyó a Carlos Revilla como la voz de Homer Simpson en España.

Como director y adaptador de doblaje, ha dirigido series como Al Descubierto, Entre Fantasmas o Castle, entre las más destacadas, y desde la Temporada 24 dirige también Los Simpson.

Inscripciones

Para inscribirte a esta actividad, envía un correo electrónico a activitats@aptic.cat. Especifica en el mensaje si quieres ver la charla por streaming o si prefieres asistir presencialmente al acto (y, en este caso, dinos si te quedarás o no al picoteo, por favor, para que podamos hacer una previsión).

Las plazas son limitadas y se atribuirán por orden de inscripción; te confirmaremos la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Te recordamos que una actividad gratuita no quiere decir sin valor. En su realización se invierten recursos humanos y económicos de la Asociación. Por lo tanto, si reservas plaza y finalmente no puedes asistir, avísanos con suficiente antelación para que podamos cederla a otra persona y no se quede nadie fuera. Gracias.

Fecha límite de inscripción: 17/06/2015.


¿Quieres seguir formándote? Para el segundo semestre de 2015, en APTIC hemos preparado nuevos cursos, charlas y actividades.

¡Zambúllete en nuevos conocimientos con APTIC!

Seguimos con la promoción especial para aquellos que realicen la inscripción y el pago de los cursos con 30 días o más de antelación.

Descarga aquí el calendario (en catalán) en versión para imprimir.

Continuar leyendo


Fecha: 18 de diciembre de 2015
Hora: por determinar
Lugar: sede de APTIC
Os facilitaremos información sobre la cena y el pago cuando se acerque la fecha.

Introducción

¡Y, otro año más, celebramos la Navidad con APTIC!

2015 ha sido un año con muchas actividades en la asociación y no hay nada mejor que una fiesta entre todos los socios para concluir un año de trabajo, pero también de entretenimiento.

Continuar leyendo


Fecha: 11 y 12 de diciembre de 2015
Hora: viernes 11, de 16.00 a 20.00 h
sábado 12, de 10.00 a 14.00 h y de 16.00 a 18.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 10 h
Idioma del curso: castellano

Asistencia presencial
Aforo limitado a 25 personas.

El curso se impartirá exclusivamente de forma presencial (NO se emitirá en streaming).

Precio
Socios de APTIC: 100 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 120 €
No socios: 170 €

Fecha límite de inscripción y pago: 7 de diciembre de 2015.

Inscripción anticipada
Socios de APTIC: 85 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 105 €
No socios: 145 €

Fecha límite de pago para inscripción anticipada: 13 de noviembre de 2015.

Etiqueta
#APTIC_Corrección

Introducción

Te han encargado una traducción y no van a corregir lo que entregues; ¿cómo quieres que esté redactado un texto en el que figura tu nombre? O tienes que interpretar al español; ¿hay algunos vicios que puedes evitar para que la calidad de tu interpretación suba un peldaño?

Este taller no consiste en formarse como corrector, sino en aprender normas, usos y costumbres lingüísticos en los que solemos fallar. Desmontaremos mitos y leyendas sobre puntuación, refrescaremos conocimientos sobre sintaxis e incorporaremos rasgos léxicos que mejoran el estilo de un texto.

Continuar leyendo


Fecha: 27 de noviembre de 2015
Hora: de 16.00 a 20.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 4 horas
Idioma del curso: catalán, castellano y ruso

Asistencia presencial
Número de plazas: 20

Asistencia virtual y reemisión del curso en streaming
Este curso se podrá seguir en streaming en directo el día de la actividad.

Si no puedes asistir al curso, puedes inscribirte en la reemisión, que estará disponible durante una semana, las 24 horas del día. Los datos de acceso se facilitarán una vez hecho el pago del curso.

Nota: Los asistentes presenciales y virtuales también tendrán acceso a esta reemisión.

Precio (asistentes presenciales, virtuales y reemisión)
Socios de APTIC: 40 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 50 €
No socios: 68 €

Fecha límite de inscripción y pago: 23 de noviembre de 2015

Inscripción anticipada (pago antes del 30 de octubre de 2015)
Socios de APTIC: 34 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 42 €
No socios: 58 €

Fecha límite de pago para inscripción anticipada: 30 de octubre de 2015

Etiqueta: #APTIC_Rus

Introducción

¿Has estudiado ruso y querrías utilizarlo? ¿No sientes la suficiente seguridad para hablarlo o desconoces las convenciones lingüísticas? El ámbito de los negocios es precisamente donde tu esfuerzo se verá más recompensado. Es verdad que se puede mantener gran parte de la correspondencia comercial en la lingua franca, pero es probable que no te consideren un socio interesante en el mundo empresarial ruso si no sabes decir una frase «simpática» en el momento adecuado o si demuestras un total desconocimiento de las reglas o los documentos necesarios para hacer negocios «a la rusa» (lo que podría interpretarse como una falta de interés).

Continuar leyendo


Fecha: 6 y 7 de noviembre de 2015
Hora: viernes 6, de 16.00 a 20.00 h
sábado 7, de 10.00 a 14.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 8 h
Idioma del curso: español (se trabajarán textos en inglés y español)

Dirigido a traductores y a periodistas, con independencia de su ámbito de especialidad.

Asistencia presencial
Aforo limitado a 25 personas.

El curso se impartirá exclusivamente de forma presencial (NO se emitirá en streaming).

Precio
Socios de APTIC: 80 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 100 €
No socios: 136 €

Fecha límite de inscripción y pago: 2 de noviembre de 2015.

Inscripción anticipada (pago antes del 9 de octubre de 2015)
Socios de APTIC: 68 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 84 €
No socios: 116 €

Fecha límite de pago para inscripción anticipada: 9 de octubre de 2015.

Etiqueta
#APTIC_TP

Introducción

¿Eres traductor y te interesa el periodismo, un ámbito creativo y apasionante?

¿Eres periodista y te enfrentas habitualmente a textos en inglés que utilizas para redactar tus artículos? ¿Has trabajado como traductor de textos publicados en la prensa?

A lo largo de dos sesiones de cuatro horas cada una, eminentemente prácticas, traduciremos textos de origen y género muy distintos, analizaremos con espíritu crítico traducciones aparecidas en la prensa y repasaremos las principales dificultades de este campo.

Continuar leyendo


Datos de la actividad
Fecha: viernes, 23 de octubre de 2015
Hora: de 18 h a 20 h
Lugar: sede de APTIC
Duración del documental: 56 min
Duración total de la actividad: 2 h
Idioma del documental: italiano con subtítulos en español
Actividad gratuita

Asistencia presencial
Capacidad limitada a 50 personas
Para inscribirte en esta actividad, apúntate en el siguiente Doodle: http://doodle.com/2w62gfibaqzw848y

Esta actividad solo se ofrece presencialmente (NO se emitirá en streaming).

Introducción

En 2008 el director italiano Pier Paolo Giarolo presentó Tradurre, un bellísimo documental sobre el oficio de traducir literatura. A través de entrevistas a distintos traductores italianos, conoceremos su visión sobre la profesión, su experiencia vital en el mundo de las palabras y la literatura. Además, el documental establece una interesante analogía entre la traducción literaria y el oficio de hacer pan: un trabajo diario, artesanal y sacrificado.

Tras el visionado del documental se abrirá un debate sobre los aspectos que más nos hayan interesado y tendremos la oportunidad de charlar con traductores literarios que compartirán sus experiencias profesionales.

Esta actividad está dirigida tanto a traductores literarios como a cualquier persona a quien le interese la literatura en general.

Continuar leyendo


Fecha: 16 y 17 de octubre de 2015
Hora: viernes 16, de 16.00 h a 20.00 h
sábado 17, de 10.00 h a 14.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 8 horas
Idioma del curso: catalán

Asistencia presencial
Número de plazas: 30

Asistencia virtual y reemisión del curso en streaming
Este curso se podrá seguir en streaming en directo los días de la actividad.

Si no puedes asistir al curso, puedes inscribirte en la reemisión, que estará disponible durante una semana, las 24 horas del día. Los datos de acceso se facilitarán una vez realizado el pago del curso.

Nota: Los asistentes presenciales y virtuales también tendrán acceso a esta reemisión.

Precio (asistentes presenciales, virtuales y reemisión)
Socios de APTIC: 80 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 100 €
No socios: 136 €

Fecha límite de inscripción y pago: 13 de octubre de 2015.

Inscripción anticipada (pago antes del 16 de septiembre de 2015)
Socios de APTIC: 68 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 84 €
No socio: 116 €

Fecha límite de pago para inscripción anticipada: 16 de septiembre de 2015.

Etiqueta
#APTIC_Doblem

Introducción

El curso está dirigido a traductores que se quieran iniciar en la traducción para doblaje de la mano de una profesional con más de 15 años de experiencia, Begoña Martínez Sarrà.

En las 8 horas de formación, los asistentes aprenderán cómo es la traducción para doblaje y en qué se parece y se diferencia de otras modalidades de traducción, las distintas fases del proceso o cuáles son exactamente los papeles del traductor y del ajustador. También trabajarán fragmentos de películas, documentales y dibujos animados, para conocer de primera mano cómo funciona esta vertiente de la traducción audiovisual. La finalidad del curso es adquirir los conocimientos necesarios para poder afrontar con garantía un primer encargo audiovisual.

Continuar leyendo


Fechas:
Miércoles, 7 de octubre
Miércoles, 11 de noviembre
Miércoles, 2 de diciembre
Hora: 19 h
Lugar: El bar del Centre Artesà Tradicionàrius, Plaça d’Anna Frank, 08012 Barcelona

Actividad presencial, gratuita y abierta a todo el mundo

Introducción

Poner ideas en común, crear sinergias entre los profesionales de la lengua, compartir experiencias, conocer a otros compañeros, pasar un buen rato lejos del ordenador y los textos a traducir, pero cerca de la traducción y rodeados de personas que comparten nuestra profesión y nuestra pasión.

Los encuentros que organizan APTIC y MET ya están consolidados y son un punto de referencia para encontrarse con otros colegas de profesión en un entorno distendido. La intención es compartir experiencias, conocer a personas nuevas y acercarse al sector de una manera diferente.

Continuar leyendo


Datos del curso
Fecha: 26 de septiembre de 2015
Horario: de 10.30 a 12.30 h
Lugar: Centre Cívic Barri Vell, Girona (c/ Cort Reial, 7)
Duración: 2 horas
Idioma: catalán
Charla gratuita

Asistencia presencial
Capacidad limitada a 40 personas. Es necesario inscribirse previamente.

Fecha límite de inscripción: 24 de septiembre de 2015

Esta charla solo será presencial; NO se emitirá en streaming.

Etiqueta
#APTIC_LOPD

Introducción

La normativa de protección de datos afecta a todas las personas físicas y jurídicas que tratan datos con fines profesionales. Esto exige llevar a cabo diferentes actuaciones, como la realización de trámites de registro ante la Agencia Española de Protección de Datos y la incorporación de textos legales en documentos de trabajo.

Continuar leyendo