Taller de coneixement i gestió de les emocions

Terminis, clients, tarifes, horaris… són causes inevitables de malestar?
Com encaixem les crítiques? Per què ens costa negociar les condicions?
Casa nostra és un despatx? O el despatx és casa nostra?

La gestió de les emocions i les habilitats socials són una part important de la nostra salut que podem aprendre a millorar.

Treballarem en grup reduït a partir de l’experiència de cada participant. Buscarem estratègies pràctiques i replantejaments més profunds per a la nostra manera de funcionar.

A càrrec de:

Isabel Benabarre
Llicenciada en psicologia, terapeuta gestàltica, diplomada en treball social i en infermeria. Especialista en medicines complementàries, nutrició, sofrologia i en teràpia breu estratègica.

Continue Reading Taller de coneixement i gestió de les emocions

Gestió de projectes amb Translation Office

Detesteu les tasques administratives? Esteu farts de no tenir sistematitzats els processos de creació de pressupostos, seguiment de projectes, emissió de factures i control de pagaments? Amb aquest curs es pretén oferir una visió general de Translation Office 3000, un programa de gestió de projectes per a professionals autònoms que pot ajudar els traductors i intèrprets a gestionar millor el seu negoci.

Funcionament:

Començarem amb una presentació visual de les funcions que aporta aquesta eina i, després, a partir d’un encàrrec fictici, veurem el procés de treball que faríem a la vida real. Aquells que vulguin, podran portar el seu ordinador portàtil amb el programa instal·lat per seguir la classe amb més facilitat i fer els exercicis relacionats.

A qui està dirigit:

El curs està dirigit a correctors, traductors i intèrprets autònoms que treballin amb qualsevol combinació de llengües i que vulguin optimitzar el temps de gestió de la seva empresa.

Temari:

1. Introducció

1.1. Interfície

2. Preparació del programa abans de començar a treballar

2.1. Configuració

2.2. Clients

2.3. Plantilles

3. Pràctica: com gestionar un encàrrec de traducció

3.1. Control de les tasques: planificació

3.2. Pressupost

3.3. Projecte

3.4. Encàrrec

3.5. Factura

3.6. Pagament

4. Funcions addicionals

4.1. Business Expenses

4.2. Multi-currency

4.3. AnyCount

4.2. CATCount

4.3. Exportació de dades

4.4. Manteniment

Professora:

Pilar del Rey és llicenciada en Traducció i Interpretació i màster en Tradumàtica. Es dedica professionalment a la traducció. Tradueix de l’anglès i el francès al castellà i català (també la varietat valenciana).

És sòcia d’APTIC i forma part de la Comissió d’Activitats d’aquesta associació.

 

Continue Reading Gestió de projectes amb Translation Office

Monogràfic sobre puntuació

Si ets traductor en llengua catalana i vols aprofundir en l’ús de la puntuació, des de l’òptica de la redacció i de la revisió de textos, no et pots perdre aquest curs, que et permetrà assolir un nivell més i, per tant, ser més competitiu en la teva feina.

El curs tindrà dues sessions de 4 hores, i inclourà una part de teoria i una part molt important d’exercicis pràctics per comprovar els coneixements adquirits.

Programa:

1. Reflexions teòriques i evolució històrica de les convencions gràfiques, especialment de la puntuació.
2. Aprofundiment en l’ús de la puntuació en textos de registres i temàtiques diferents.
3. Aplicació de la puntuació des del punt de vista de la redacció i de la revisió de textos.
4. Tractament del concepte de correcció gramatical, semàntica i estilística (cohesió, coherència, variació) en funció de la situació comunicativa concreta.
5. Anàlisi dels diferents recursos de la comunicació: ordre neutre dels elements, desplaçaments, tematitzacions, focalitzacions; complements explicatius, especificatius; diàlegs.
6. Revisió d’alguns usos convencionals diferents segons les llengües.
7. Presentació i comentari de la bibliografia corresponent.

Nota: És convenient que les persones que es vulguin inscriure a aquest curs tinguin assolit el nivell superior de llengua catalana (D o equivalent)

Professora:

Carme Font Pallarès és llicenciada en Filologia catalana per la Universitat de Barcelona (UB). Imparteix cursos a l’AM Rosa Sensat, adreçats a la formació continua de professorat i d’assessores i assessors lingüístics, i a l’Administració pública.
Ha participat en la redacció i revisió de material didàctic per a l’Escola d’Administració Pública de Catalunya.
Actualment és assessora d’una empresa dedicada a la comunicació gràfica.

Continue Reading Monogràfic sobre puntuació