Traduir per als petits, un gran repte

Data: dissabte 5 de setembre de 2015
Hora: 12:15
Durada: 45 minuts
Lloc: avinguda de la Catedral de Barcelona, espai Plaça de l’Escriptura
Idioma: català

Xerrada gratuïta, emmarcada dins de la 33a Setmana del Llibre en Català
Assistència presencial: no cal inscripció prèvia.

Organitza l’APTIC i L’Illa dels Llibres

Introducció

El dissabte dia 5 de setembre, la Setmana del Llibre en Català dedicarà el matí als traductors i les traduccions, els grans transmissors de la literatura universal.

A l’APTIC hem preparat una taula rodona sobre la traducció de literatura infantil. Els contes i les històries acosten els infants a la vida dels adults i contribueixen al seu desenvolupament cognitiu. La literatura infantil fomenta els vincles afectius, serveix per superar pors i problemes emocionals i, a més, els nens que llegeixen acostumen a convertir-se en bons lectors durant tota la vida. En aquest camí, la tasca dels traductors és cabdal.

Quants de nosaltres no hem entrat a la literatura de la mà dels traductors sense saber-ho? Vam començar a interessar-nos pels llibres quan encara no érem conscients, ni tan sols, que existien les llengües. Primer miràvem els dibuixos, i de tant en tant, llegíem les paraules que els acompanyaven. I quan vam ser més grans, trobàvem algunes notes estranyes al peu. Al principi potser ens feien nosa, però amb el pas dels anys ens van acabar interessant molt; tant, que alguns fins i tot ens vam fer traductors.

Les traduccions ens van permetre endinsar-nos i familiaritzar-nos amb la nostra llengua, alhora que ens portaven a altres indrets i ens introduïen en altres cultures i maneres de fer.

Dedicarem una estona a reflexionar sobre les diferents modalitats de literatura infantil: el quadern il·lustrat, la novel·la per a infants, la novel·la per a joves, el còmic… Volem saber com afronten els traductors el repte d’apropar la literatura estrangera al públic més petit, tot i que no menys exigent, i la recompensa que això els suposa.

Ponents

Modera: Jordi Milian (L’Illa dels Llibres)

Ponents: Aida Aragon Altarriba, Ada Arbós i Laura Escorihuela (sòcies de l’APTIC)

 

Aida Aragon Altarriba és llicenciada en Traducció i Interpretació i membre de l’APTIC. Fa quinze anys que tradueix llibres per a nens i joves lectors, sobretot de l’alemany al català.

 

 

 

 

Ada Arbós. Li encanta la literatura infantil i és fanàtica dels àlbums il·lustrats. Ha traduït contes i novel·les infantils i juvenils, també alguns còmics dels barrufets. Actualment es dedica sobretot a la traducció de sèries i pel·lícules per a nens i per a adults, i ho combina amb l’ensenyament de traducció.

 

Jordi Milian. És el director del portal web L’Illa dels Llibres que des de l’any 2006 ofereix informacions sobre l’actualitat literària. Ha col·laborat en diversos mitjans de comunicació amb espais dedicats al món dels llibres tant en premsa com ràdio i televisió, on hi destaquen les emissores Ràdio 4 i La Xarxa. També ha presentat programes informatius i magazín a TV10 i Ràdio Sant Andreu.

 

Laura Escorihuela. Sóc llicenciada en Traducció i Interpretació i membre de l’APTIC, l’AELC i l’ATIJC. Fa 18 anys que tradueixo llibres de l’anglès i el francès al català i el castellà. Els més coneguts són els de la sèrie Harry Potter. També sóc intèrpret de conferències i traductora jurada. De petita vivia enganxada a un llibre, i ara llegeixo amb els meus fills.

Compartir aquesta entrada