Sant Jordi: «Traducimos la pluralidad. Pluralidad es traducción»

Barcelona, 23 de abril de 2010.

LOS TRADUCTORES SALEN A LA CALLE EN SANT JORDI PARA REIVINDICAR LA IMPORTANCIA DE SU PAPEL EN LA DIFUSIÓN DEL CONOCIMIENTO Y LA MEDIACIÓN CULTURAL.


Como viene siendo tradición, las asociaciones de traductores APTIC, ACE Traductores, AELC, ACEC y ASETRAD se suman a la fiesta de Sant Jordi para reivindicar su tarea de mediadores culturales y elementos clave en la difusión del conocimiento. Con el lema «Traducimos la pluralidad. Pluralidad es traducción», los traductores salen a la calle con la voluntad de concienciar a la sociedad civil de la importancia de una actividad que siempre ha contribuido al entendimiento, la comprensión y la transparencia entre personas, pueblos y textos.

Gran parte de los libros que leemos son traducciones. Gran parte de las noticias que nos llegan son traducciones. Gran parte de las películas que vemos son traducciones. Desde las obras completas de Racine hasta el periódico de hoy, desde el último peliculón de la temporada hasta las instrucciones de una tostadora, un cepillo de dientes o un tren de alta velocidad, pasando por una fe de vida o el discurso de un eurodiputado, todo se traduce o se traducirá para que otros puedan entenderlo.

Esto es lo que motiva a los traductores a salir a calle y a participar en la fiesta de Sant Jordi, con el deseo de ser visibles por un día y, también, de hacerse entender y explicar en qué consiste su trabajo y cuáles son sus inquietudes.

En el espacio situado en Rambla de Cataluña 19, además de proporcionar información sobre las diferentes asociaciones que participan y de distribuir marcapáginas diseñados especialmente para la ocasión, este año también se ofrecerá la posibilidad de participar en un sudoku lingüístico y, si se resuelve, recibir una rosa de premio.

Deja una respuesta