Curs d’introducció a la interpretació (anglès-castellà)

Dades del curs
Dates: 28 de febrer – 1 de març, 8, 14-15 i 22 de març
Hora: divendres, de 16.00 h a 20.00 h; dissabtes, de 10.00 h a 14.00 h
Lloc: seu de l'APTIC
Durada: 6 sessions de 4 hores (24 hores en total) repartides en quatre caps de setmana
Idioma del curs: anglès i castellà

Assistència presencial
Nombre de places: 12

Aquest curs NO es podrà seguir en streaming.

Preu
Socis de l'APTIC: 200 €
Socis d'alguna de les associacions de la xarxa Vértice*: 280 €
No socis: 350 €

La data límit d'inscripció i pagament és el 25 de febrer.

Introducció

Ets traductor, però et fascina la feina dels intèrprets i voldries experimentar-la per tu mateix? T’estàs plantejant fer un màster d’interpretació però és tan car que abans d’apuntar-t’hi vols estar segur que realment és el teu camí? Vas estudiar interpretació a la carrera fa molts anys però no l’has practicada gaire i t’agradaria refrescar-la? L’objectiu d’aquest curs no és que els alumnes en surtin totalment preparats com a intèrprets (la qual cosa requeriria molta més pràctica), sinó donar-los l’ocasió de familiaritzar-se amb les diferents modalitats d’interpretació, fer-ne un tastet i decidir si interpretar els agrada tant com per dedicar-s’hi.

A més, se’ls oferiran tècniques d’entrenament de la veu, control dels nervis, reforç de la memòria a curt termini i expressió oral que els seran útils sempre que hagin de parlar en públic i… sempre, en general.

Continguts

TEMARI GENERAL

-Exercicis de reforç de memòria, sinonímia i registres

-Exercicis de traducció a la vista

-Exercicis d’interpretació consecutiva amb i sense presa de notes. Interpretació de discursos dels mateixos alumnes i d’oradors (presencials o en vídeo)

-Exercicis d’interpretació d’enllaç: simulacions i jocs de rol

-Exercicis d’interpretació simultània: pràctiques amb Infoport o bé amb ordinadors. Interpretació de discursos en vídeo (aliens) i dels mateixos alumnes

-Exercicis de simulació dels grups de discussió en estudis de mercat en chuchotage

CONTINGUTS

SESSIÓ 1:

-Introducció i presentacions

-Teoria sobre les diferents modalitats d’interpretació

-Exercicis d’expressió oral (ES)

-Pràctiques de traducció a la vista (EN-ES)

 

SESSIÓ 2:

-Exercicis de memòria

-La veu: tècniques vocals

-Teoria sobre la presa de notes

-Consecutiva: pràctiques sense presa de notes (EN-ES)

 

SESSIÓ 3:

-Consecutiva: símbols i consells pràctics

-L’expressió corporal i el control dels nervis

-Exercicis de registre

-Pràctiques de consecutiva amb presa de notes

 

SESSIÓ 4:

-Exercicis de memòria

-Exercicis d’expressió oral (EN)

Role play: la interpretació d’enllaç

-Pràctiques de consecutiva amb presa de notes

 

SESSIÓ 5:

-Exercicis de memòria

-Pràctiques de simultània amb clips de vídeo (EN-ES)

Role play: focus groups ES-EN en chuchotage

 

SESSIÓ 6:

-Exercicis de simultània

-Consells laborals

Professora

Maya Busqué Vallespí és llicenciada en Traducció i Interpretació (Universitat Pompeu Fabra, 2000), traductora-intèrpret jurada d’anglès-castellà (MAE, 2001) i màster en Interpretació de Conferències (Universitat de Vic, 2001). Les seves llengües de treball són l’anglès, l’alemany, el castellà i el català.

Treballa com a intèrpret de conferències i traductora professional autònoma des de l’any 2001. Durant aquest temps, s’ha dedicat principalment a la interpretació simultània, consecutiva i d’enllaç. Ha interpretat en nombrosos congressos, conferències, rodes de premsa, simposis, jornades, reunions i estudis de mercat. També fa traduccions escrites per a empreses i particulars. Està especialitzada en traducció publicitària, jurídica i de màrqueting, així com en textos i discursos de divulgació científica (física, neurociència, biologia), i és una de les traductores del programa Redes, presentat per Eduard Punset a La 2 (Televisión Española).

Inscripcions

Per preinscriure’s en aquest curs, cal emplenar aquest formulari, fer el pagament i enviar-ne el justificant juntament amb el formulari a activitats@aptic.cat.

Les places són limitades i s’atribuiran per ordre d’inscripció (data de pagament). Un cop rebudes la preinscripció i el pagament, us confirmarem l’adjudicació de la plaça per correu electrònic.

Data límit d’inscripció i pagament: 25 de febrer.

Si el dia de l'activitat arribeu tard i trobeu la porta de l'entrada tancada, truqueu al mòbil de l'APTIC (només disponible per a activitats): 634 594 474.

*La xarxa Vértice està formada per les associacions següents: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo i XARXATIV.