| Llistes de distribució |
|
| Àgora de Traductors Digitals |
|
| Llistes sobre lingüística de RedIRIS |
Algunes estan relacionades directament amb la traducció. |
| Humanist |
Grup de discussió sobre l’aplicació de la informàtica a les humanitats (en anglès). |
| Facultats i centres de formació |
|
| A Espanya |
|
| Universidad Alfonso X el Sabio (Madrid) |
|
| Universidad de Alicante |
|
| Universitat Autònoma de Barcelona |
|
| Universidad de Castilla-La Mancha: Escuela de Traductores de Toledo |
|
| Universidad Europea de Madrid |
|
| Universitat Jaume I (Castelló) |
|
| Universidad de Granada |
|
| Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
|
| Universidad de Málaga |
|
| Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) |
|
| Universitat Pompeu Fabra / Institut Universitari de Lingüística Aplicada |
|
| Universitat Pompeu Fabra / Departament de Traducció i Filologia |
|
| Universidad Pontificia de Comillas |
|
| Universitat Rovira i Virgili (Tarragona) |
|
| Universidad de Salamanca |
|
| Universidad de Valladolid |
|
| Universitat de Vic |
|
| Universidade de Vigo |
|
| Al món |
|
| Dublin City University (Irlanda) |
|
| Istituto San Pellegrino (Itàlia) |
|
| Kent State University (EUA) |
|
| Middlesex University (Regne Unit) |
|
| Monterey Institute of International Studies (EUA) |
|
| New York University (EUA) |
|
| Università di Bologna (Itàlia) |
|
| Università di Trieste (Itàlia) |
|
| Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris III) (França) |
|
| Université de Montréal (Canadà) |
|
| University of East Anglia (Regne Unit) |
|
| University of Hawaii (EUA) |
|
| University of Leeds (Regne Unit) |
|
| University of Manchester (Regne Unit) |
|
| University of Ottawa (Canadà) |
|
| University of Salford (Regne Unit) |
|
| University of Surrey (Regne Unit) |
|
| University of Warwick (Regne Unit) |
|
| Associacions |
|
| A Espanya |
|
| ACEC – Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya |
|
| ACEtt – Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España |
|
| AELC – Associació d’Escriptors en Llengua Catalana |
|
| AGPTI – Asociación Galega de Profesionais da Traducción e da Interpretación |
|
| ASATI – Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes |
|
| ASETRAD – Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes |
|
| ATIJC – Associació de Traductors i Intèrprets Jurats de Catalunya |
|
| EIZIE – Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca |
|
| Tibónidas |
Grup de traductors de Granada |
| Asocesp |
Plataforma integrada per 15 associacions de professionals de la llengua. |
| Al món |
|
| AIIC – International Association of Conference Interpreters |
|
| AITI – Associazioni Italiana Traduttori e Interpreti |
|
| ATA – American Translators Association |
|
| ATIA – Association of Translators and Interpreters of Alberta (Canadà) |
|
| AUSIT – Australian Institute ofInterpreters and Translators Incorporated |
|
| BCLA – British Comparative Literature Association |
|
| BDU – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (Alemanya) |
|
| CATS – Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences |
|
| FIT – International Federation of Translators |
|
| IOL – Chartered Institute of Linguists |
|
| ITA – Irish Translators’and Interpreters’ Association |
|
| ITI – Institute of Translation and Interpreting (Regne Unit) |
|
| NAJIT – The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (EUA) |
|
| OTIAQ – Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec |
|
| STIBC – Society of Translators & Interpreters of British Columbia (Canadà) |
|
| Tremédica – Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines |
|
| SFT – Société Française des Traducteurs |
|
| SUBTLE – The Subtitlers’ Association (UK) |
Associació de subtituladors del Regne Unit. |
| De camps afins |
|
| Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya |
|
| ELRA – European Language Resources Association |
Llengua i tecnologies. |
| Unión de Correctores (Espanya) |
|
| Revistes sobre traducció, literatura i lingüística |
|
| Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación |
|
| Cultura e Intercultura en la Enseñanza del Español |
Revista de la Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona. |
| Intralinea. Rivista di Traduttologia |
|
| Journal of Catalan Studies |
Universitat Oberta de Catalunya – University of Cambridge. |
| Journal of Specialised Translation |
|
| La Linterna del Traductor |
|
| Meta |
Universitat de Mont-real. |
| Panace@ – Boletín de Medicina y Traducción (Tremédica) |
|
| Punto y Coma |
Butlletí dels traductors espanyols de les institucions de la Unió Europea. |
| Saltana |
Revista de literatura i traducció. |
| Senez (EIZIE) |
|
| Terminómetro |
Sobre terminologia i disciplines relacionades. |
| Tradumática |
Tecnologies de la informació aplicades a la traducció (UAB). |
| Translation Journal |
|
| Trujamán |
Centro Virtual Cervantes. |
| Unidad en la Diversidad |
La actualidad del español en el mundo. |
| Babel |
Revista internacional sobre traducció. |
| Cadernos de Tradução |
Revista sobre traducció del Brasil |
| Translation Review |
Revista sobre traducció literària dels Estats Units |
| The Translator |
Gran Bretanya |
| Target |
Revista sobre la teoria de la traducció |
| Terminàlia |
Revista de terminologia de la Societat Catalana de Terminologia (SCATERM). |