La visibilitat del traductor: Com enredar-se i no deixar-se enredar (UVic)

Data: 11 de març de 2015
Hora: 12:30 – 13:30 h
Lloc: Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya | Sagrada Família, 7. 08500 Vic
Sala: Segimon Serrallonga
Durada: 1 hora
Idioma: català
Xerrada gratuïta i oberta a tothom

Assistència presencial
Aforament limitat a 70 persones. No cal inscripció prèvia.

Assistència virtual
No hi haurà assistència virtual però sí es gravarà la conferència i es publicarà al canal de televisió de la Universitat de Vic.

Introducció

Com enredar-se: per al traductor, avui dia és totalment imprescindible estar al dia i ser visible per donar-se a conèixer, tant dins com fora de les xarxes.

No deixar-se enredar: però és igualment imprescindible no ser visible de qualsevol manera o a qualsevol preu. La imatge que el traductor projecta és la seva nova targeta de presentació al món i als clients.

D’aquests dos conceptes se’n deriva la importància de saber fer-se visible i de fer-ho d’una manera correcta per tal que ens reporti beneficis i negoci.

En aquesta xerrada presentarem algunes idees teòriques i pràctiques per començar a endinsar-se en el món de la visibilitat i començar a fer-se un espai en el món professional de la traducció i la interpretació.

Com cada any, l’APTIC s’apropa a les facultats de Traducció i Interpretació del territori. En aquesta ocasió, la xerrada que presentem tindrà lloc a la Universitat de Vic, però ja tenim programades també les xerrades a la UPF i la UAB. Us hi esperem!

Continguts

–       Associacionisme

–       Pràctiques recomanades per donar-se a conèixer

–       Exemples reals de promoció fora de la xarxa

o   Networking

o   Congressos

o   Activitats relacionades amb l’àmbit d’especialitat

o   Etc.

–       Exemples reals de promoció dins la xarxa

o   Perfils de traductors en actiu

o   Etc.

–       Fer un bon ús de les eines disponibles a la xarxa

Ponents

 

Marta Morros: és llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona el 2004, després d'una beca d'un any a la Universitat de Wolverhampton (Anglaterra) i una beca de Mobilitat a la Universitat Internacional de Josai (Japó). Des que es va llicenciar, és traductora autònoma de l'anglès i el japonès al català i al castellà. Treballa per a editorials, agències de publicitat, estudis de doblatge, empreses privades, universitats i ONG. Va entrar a l'APTIC fa deu anys i actualment n'és la presidenta.

 

Jolita Blyžytė: va estudiar a Lituània. Treballa com a traductora independent des de 2005. És sòcia de l’APTIC des de l’any 2012 i actualment forma part de la Comissió d’Universitats de l’Associació.

Compartir aquesta entrada