La traducció veterinària: un món per descobrir (EN>ES)

Dades del curs
Data:        27 i 28 de març de 2015
Horari:      Divendres 27, de 16.00 a 20.00 h
               Dissabte 28, de 10.00 a 14.00 h
Lloc:        Seu de l'APTIC
Durada:    8 hores
Idioma:     Castellà

Assistència presencial
El curs s'impartirà exclusivament de manera presencial (NO s'emetrà en streaming).
Capacitat limitada a 20 persones.

Preu
Socis de l'APTIC: 80 €
Socis d'alguna de les associacions de la xarxa Vértice*: 100 €
No socis: 136 €

Preu per inscripció anticipada (pagament abans del 27 de febrer de 2015)
Socis de l'APTIC: 68 €
Socis d'alguna de les associacions de la xarxa Vértice*: 85 €
No socis: 116 €

Data límit d'inscripció i pagament: 25 de març de 2015

Etiqueta
#APTIC_VET

Introducció

T'agradaria dedicar-te a la traducció veterinària, però no saps per on començar? Et dediques a la traducció mèdica o farmacèutica i estàs pensant a formar-te en una nova especialització? Vols conèixer de primera mà el que suposa traduir en el camp de la veterinària?

Aquest curs brinda als participants l'oportunitat de descobrir una especialitat apassionant que, malgrat el paper fonamental que té a la nostra societat, encara és un sector desconegut per a molts traductors.

Gràcies a aquest curs, els assistents adquiriran una visió general i una base sòlida per iniciar el seu camí en aquest camp d'especialització, al qual, un cop ens hi endinsem, resulta difícil renunciar.

Continguts

Divendres 27 de març: sessió teòrica (4 hores)

A) Introducció i perspectiva històrica: què és la veterinària? Quin paper té a la nostra societat?

B) Característiques de la traducció veterinària

B.1) Lectors i dificultats de traducció:

B.1.1) Veterinaris

B.1.2) Propietaris d'animals de companyia

B.1.3) Ramaders

B.2) Clients del sector i tipologia de textos

B.2.1) Empreses farmacèutiques

B.2.2) Empreses de diagnosi

B.2.3) Empreses de nutrició

 

B.3) Recursos i fonts de documentació

 

C) Conclusió i apunts entorn del treball del traductor especialitzat

 

Dissabte 28 de març: sessió pràctica (4 hores)1

A) Text: departament de registres (empresa farmacèutica: gats i fures)2

B) Text: departament de màrqueting

B.1) Text 1: empresa farmacèutica (porcs)

B.2) Text 2: empresa de diagnosi (gossos)

B.3) Text 3: empresa de nutrició (pollastres)

1: La pràctica es farà amb tipus de text i espècies diferents.

2: Els alumnes es registraran durant la sessió a la pàgina de l'EDQM per tenir accés a la traducció oficial dels anomenats «termes estàndard», i aprendran també a descarregar-se la plantilla de l'EMA (Agència Europea del Medicament).

Professora

Anna Romero Ibáñez és llicenciada en Biologia i en Traducció, i també té un màster en Comunicació Cientificotècnica.

Després de diversos anys dedicats a la biologia i la traducció en medicina i farmàcia, l'any 2007 va començar a treballar en una agència de traducció especialitzada en veterinària. Va ser llavors quan va descobrir una especialitat a la qual no ha pogut (ni volgut) renunciar des d'aleshores.

És autora de diversos articles sobre traducció veterinària i ha participat com a ponent en congressos de traducció mèdica. El juliol de 2014 va ser l'encarregada d'impartir el mòdul de veterinària del curs dirigit per Fernando Navarro «Problemes, mètodes i qüestions candents en traducció mèdica» (Universitat Menéndez Pelayo, Santander).

Des del juny de 2014, treballa de traductora, revisora i redactora autònoma especialitzada en veterinària, medicina i medi ambient en el projecte One Health Translations.

Inscripcions

Per fer la preinscripció en aquest curs, ompliu aquest formulari, feu el pagament i envieu el justificant juntament amb el formulari a activitats@aptic.cat.

Les places són limitades i s'assignaran per ordre d'inscripció (data de pagament). Un cop rebuda la documentació, se us confirmarà l'adjudicació de la plaça per correu electrònic.

Data límit d'inscripció: divendres, 25 de març de 2015.

Si el dia de l'activitat arribeu tard i trobeu tancada la porta de l’edifici, truqueu al mòbil de l'APTIC (només disponible per a activitats): 634 594 474.

* La xarxa Vértice està formada per les associacions següents: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo i XARXATIV.

Compartir aquesta entrada