Damien Zalio


Damien Zalio
Any d'inici de l'activitat: 2005
Nantes
(+0033) 06 48 35 70 70
damienzalio@hotmail.fr
Facebook >>
Linkedin >>

Traducció

espanyol > francès
català > francès
italià > francès
anglès > francès

Interpretació d'enllaç

italià > francès
francès > italià
espanyol > francès
francès > espanyol
català > francès

Interpretació de conferència

espanyol > francès
italià > francès

Correcció

francès

Especialitzacions

Humanitats i ciències socials
Literària
Comunicació, màrqueting i turisme

Quant a mi

El traductor més català dels francesos

Altres dades

Experiencia profesional Traducción, redacción, edición (desde 2005) Traducción (de italiano, castellano e inglés a francés) de guías turísticas, libros de gran formato (viajes, historia del arte), libros juveniles, artículos universitarios, obras narrativas, contenidos web, artículos de prensa e informes varios. Traducción-revisión de las guías turísticas Lonely Planet (Francia) de la colección “En quelques jours” (esp, en > fr). Redacción de artículos universitarios (lingüística) y periodísticos. Secretariado de redacción y de edición: revisión y corrección ortotipográfica de artículos de prensa, de pruebas de varios capítulos de libros y de tesis doctorales (lingüística). Campos: turismo, gastronomía, deporte, industria hotelera y gastronómica, transportes, historia, arquitectura, historia del arte, política y sociedad, medio ambiente, geología, narrativa, cine, artes visuales, campos técnicos varios. Clientes: ed. Lonely Planet (29 obras traducidas al día de hoy), ed. Taschen, ed. La Fosse aux Ours, ed. Sassi Editore, ed. White Star, ed. Les Anneaux de la Mémoire, ed. Tallandier (París, prácticas); agencia Idiomplus (Barcelona); asociación AFS Vivre sans Frontière (París); semanal Courrier international (París, prácticas, 2010 y 2011), Cafébabel (París), Journal Europa (Nantes), Le Taurillon, Fragil; universidades y particulares.   Interpretación (2008-2012) 24-25 de febrero de 2012, Librerías Lady Long Solo/La Cour des Miracles (París/Rennes) — Intérprete IT > FR (consecutivo)/FR > IT (simultáneo) de Alessandro Rimassa ; encuentros literarios en torno a la novela de A. Incorvaia y A. Rimassa, Génération 1000 €uros. [literatura, sociedad]. 29-30 de mayo de 2010, Analyse Freudienne (Nantes) — Intérprete FR > ESP/ESP > FR (simultáneo); jornadas de Estudio “Construction/Déconstruction du symptôme”. [psicoanálisis]. 8-9 de mayo de 2008, Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs (Abadía de Fontevraud, Francia) — Intérprete IT > FR (consecutivo)/FR > IT (simultáneo); Coloquio Literario Europeo “Antonio Tabucchi”. [literatura].   Lexicografía (2009) Éd. Larousse (París ; prácticas) : seguimiento neológico para la actualización del diccionario unilingüe de francés Le Petit Larousse illustré (edición de 2009).   Docencia y enseñanza (secundaria, universidad; 2004-2015) Université de Nantes (Francia) Profesor asociado y ATER[1] de italiano en LLCER[2], LEA[3], doble grado “LEA-Derecho” y LANSAD[4] (2005-2015): Cursos Magistrales y Trabajos Dirigidos de traducción directa e inversa it > fr / fr > it (prensa, literatura), gramática, lingüística, lengua de especialidad, comprensión y expresión escrita/oral, literatura, civilización y análisis documental para principiantes y no principiantes; Grado y Máster de Investigación y Profesional.   Ministère de l’Éducation nationale[5] (Francia) Profesor Substituto de Secundaria (tiempo completo): castellano como L2 en institutos de ESO y Bachillerato (2007, 2009-2010; Académie de Nantes). Profesor Substituto de Secundaria (tiempo completo): italiano como L2 en el instituto de ESO y Bachillerato “Marie Curie” (2008; Académie de Versailles).   Ministero della Pubblica Istruzione[6] (Italia) Auxiliar de conversación (2004-2005; Instituto hotelero “Virgilio Titone”, Castelvetrano): francés como lengua extranjera con Objetivos Específicos (industria hotelera y gastronómica). Enseñante de francés como lengua extranjera (febrero-marzo de 2004, prácticas; “Liceo Linguistico Dante Alighieri”, Padua).   Universidades en Francia y al extranjero (desde 2009) : Varias conferencias sobre la lingüística románica (seminarios, jornadas de estudio y congresos internacionales).
Títulos diplomas
Doctorado de Lingüística románica, université Paris IV-Sorbonne. Tesis doctoral defendida el 30/11/2013, publicada y descargable en línea. Mención Muy Honorable con Matrícula de Honor por unanimidad.
Máster en Investigación “Lenguas y lenguaje”, especialidad italiano, mención Notable, université de Nantes. Grado LLCE (Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras) de castellano, mención Notable, université de Nantes.
Licenciatura LLCE de italiano, mención Notable, université de Nantes.
Grado LLCE de italiano. Programa Erasmus, Università degli Studi di Padova, Italia.
DEUG (Diplomas de Estudios Universitarios Generales) LLCE de italiano, mención Notable, université de Nantes. Castellano como segunda lengua (volumen horario semanal idéntico).
Baccalauréat (examen de fin de bachillerato) “serie L” (especialidad de humanidades), mención Notale. Lycée G. Guist’hau (Nantes). Participación en el Concurso General de Los Institutos, examen de castellano.
[1] “Encargado temporal de docencia e investigación” (Attaché Temporaire d’Enseignement et de Recherche) [2] “Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras y Regionales” [3] “Lenguas Extranjeras Aplicadas” [4] “Lenguas para Especialistas de Otras Disciplinas” (LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines) [5] Ministerio de Educación Nacional de Francia [6] Ministerio de Educación Nacional de Italia