Taller de introducción a OmegaT

Fecha: 16 de noviembre, de 16:00 a 19:00
Lugar: Sede de APTIC (c/Llull 63, 2º 7ª, Barcelona)
Duración: 3 horas

Precio:
Socios de APTIC: 30 €
Socios de alguna de las asociaciones miembros de la red Vértice*: 37,50 €
No socios: 50 €
El curso será exclusivamente presencial y en castellano. Es fundamental traer ordenador.

Fecha límite de inscripción: 14/11/2012.

Introducción

En nuestra profesión, pareciera que debemos limitarnos a un par de programas de traducción asistida «porque es lo que piden en todos lados». Pero en el mundo del software libre destaca OmegaT, un programa escrito en Java por y para traductores. Casi más que enseñaros a manejar un programa nuevo, el objetivo de este taller es que le perdáis el miedo a cambiar de hábitos.

El taller está destinado a aquellas personas que nunca han trabajado con OmegaT y a las que les pique la curiosidad.

Hablaremos de

Introducción al software libreI (qu’est ce que c’est)

¿Omega qué?

o Instalación (¿qué me bajo?)

o Entorno de trabajo (don’t judge a book by its cover)

o Formatos (la madre del cordero)

o Crear un proyecto de traducción (manos a la obra)

o Traducción de un documento .odt, .html (a eso veníamos, ¿no? Glosarios, diccionarios, corrector ortográfico/gramatical, estadísticas, etc.)

o Etiquetas (mírame y no me toques)

o Gestión de las memorias de traducción (o cómo educar a la clientela)

o Proyectos en equipo (con la cabeza en las nubes)

o Listas de difusión (atención al cliente 24/7)

Se trata de un taller práctico, por lo hay que traer el ordenador. No es necesario tener instalado el programa, lo haremos durante el taller. Tened a mano los archivos con los que trabajáis normalmente. OmegaT funciona por igual en todos los SO, ya sea GNU/Linux, Mac o Windows.

Profesor

Jose Luis Díez Lerma es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (2002) y traductor jurado de francés. He compaginado la docencia de la traducción jurídica en la Universidad François Rabelais de Tours (Francia, 2004-2010) con el ejercicio de la profesión en el tribunal superior de Tours-Orleans. Mudó su campamento base a Barcelona en 2010, año en el que entró en APTIC y donde se dedica a jornada completa a la traducción jurídica y jurada, además de los campos relacionados con la informática y la divulgación científica.

Inscripciones

Para preinscribiros a este curso, rellenad este formulario y enviadlo a activitats@aptic.cat.

* La red Vértice está formada por las siguientes asociaciones: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo y XARXATIV.