Mesa redonda sobre interpretación y cena de Navidad

Mesa redonda sobre interpretación: claves y nuevos retos para afrontar el futuro

Datos de la charla
Fecha: 13 de diciembre de 2013
Hora: 19 h a 21 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 2 horas
Idioma: Catalán
Charla gratuita

Asistencia presencial
Capacidad limitada a 45 personas.
Se necesita inscripción previa.
Fecha límite de inscripción: 1/12/2013.

Asistencia virtual
No es necesaria inscripción previa.
El mismo día de la charla en:
www.streamingbarcelona.com/plataforma/aptic/
Contraseña: aptic
La charla estará disponible en el mismo canal de streaming durante la semana inmediatamente posterior al día de la actividad.

Etiqueta
#APTIC_Interpreta

Cena de Navidad
Después de la mesa redonda hemos organizado una cena de Navidad en la sede. Para más información y para inscribiros, visitad esta noticia.

Introducción

La pregunta parece fácil, pero no lo es: ¿cómo se hace un trabajo bien hecho?

En el mundo de la interpretación, al igual que en otros sectores, es imprescindible la dedicación continua para poder disfrutar de reconocimiento laboral y profesional. ¿Cómo se las arreglan cinco intérpretes, miembros de esta asociación, para hacer de su profesión una fuente de inspiración y hacer un trabajo bien hecho? ¿Cómo han llegado a dónde están y cómo es el trabajo de un intérprete?

Cinco socios de APTIC nos lo explicarán en una distendida charla-coloquio previa a la velada de la Cena de Navidad de APTIC, en la que la participación del público será más que bienvenida. La charla es completamente gratuita pero, si queréis apuntaros a la cena posterior, que se celebrará a continuación en nuestra sede, no olvidéis enviar un correo aparte con el asunto «Cena de Navidad» a activitats@aptic.cat y pagar el precio correspondiente.

Ponentes

Participarán en la mesa redonda Belén Simarro, Frederic Rovira, Montse Martín, Maya Busqué y Yannick Garciañ El moderador será Miguel Jelelaty.

Belén Simarro se licenció en Traducción e Interpretación por la UPF en 1998, cursó el máster en Interpretación de Conferencias en Estrasburgo hasta 2001 y desde entonces trabaja como intérprete de conferencias y gestora de equipos de interpretación freelance en Barcelona. Aunque como intérprete trabaja con temas muy diversos, está especialmente interesada en temas técnicos y relacionados con las ciencias de la salud. Por este motivo ha seguido formándose mediante un posgrado de nutrición impartido por la UOC.

Frederic Rovira es licenciado en Ciencias de la Información por la UAB. Intérprete de conferencias y coordinador de proyectos de traducción y de interpretación desde 1998, posee una amplia experiencia en el ámbito de la comunicación y el periodismo. Autor del blog Intuïció masculina, formó parte del equipo que constituyó APTIC.

Montse Martín se licenció en Traducción e Interpretación en 1997 y cursó el máster en Interpretación de Conferencias en 2001. Desde el año 2002 se dedica como autónoma a la interpretación de conferencias y sus lenguas de trabajo son el francés, el inglés y el italiano. También gestiona equipos de interpretación y es intérprete jurada de francés. Ha formado parte de la junta de APTIC desde sus inicios y actualmente continúa colaborando con la Comisión de Promociones.

Maya Busqué es intérprete de conferencias y traductora autónoma desde el año 2001. Está especializada en interpretación simultánea, consecutiva y de enlace y en traducción científica; también es intérprete jurada inglés-castellano. Ha ocupado diversos cargos en la junta directiva de APTIC (también el de presidenta). En la actualidad es una de las responsables de relaciones exteriores de la asociación.

Yannick Garcia es licenciado en Traducción e Interpretación por la UPF y máster en Interpretación de Conferencias en Monterrey, California (EE. UU.). Desde 1998 ejerce como traductor y, desde 2001, como intérprete. Sus ámbitos de trabajo más habituales son la cultura, el sector editorial, los museos y espacios de arte y los medios de comunicación, tanto radio como televisión. Combina su actividad profesional con la escritura literaria.

Miguel Jelelaty Obeid es intérprete de conferencias desde 1999. De 2006 a 2013 fue también profesor de interpretación en la UPF. Habla siete idiomas y un dialecto. Es bajo-barítono y los días de luna llena puede llegar hasta el Sol natural. Nacido en Madrid y criado en Beirut, lleva trenta años deambulando por Europa. Ha estudiado violín, canto, piano, flamenco, ciencias empresariales, lingüística y traducción e interpretación.

Inscripciones

Para inscribiros enviad un correo electrónico a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se adjudicarán por orden de inscripción. Os confirmaremos la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Os recordamos que una actividad gratuita no quiere decir sin valor. En su realización se invierten recursos humanos y económicos de la asociación. Por tanto, si reserváis plaza y finalmente no podéis venir, avisad con la suficiente antelación para que podamos ceder vuestra plaza. Gracias.

Fecha límite de inscripción: 11/12/2013.

Si el dia de l’activitat arribeu tard i trobeu la porta de l’entrada tancada, truqueu al mòbil de l’APTIC: 634.594.474

Compartir esta entrada