Os presentamos el calendario de actividades para el segundo semestre de 2013. ¡Ya podemos ponernos manos a la obra! También podéis descargarlo aquí.
 

 

SEPTIEMBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Actividad: Semana del libro en catalán Del 6 al 15 de sept. Av. de la Catedral #APTIC_Setmana Por determinar
Curso: Gestión del tiempo 7 de sept. Sede de APTIC #APTIC_GestTemps Helga Iglesias
Actividad: Celebración del Día Internacional de la Traducción 3 d’oct. Sede de APTIC #APTIC_DDT Por determinar

OCTUBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Charla: Seguridad en el uso de las tecnologías de la información 17 de oct. Sede de APTIC #APTIC_SeguretatTIC Oriol Torruella
Curso: Localización de videojuegos 19 de oct. Sede de APTIC #APTIC_Localiza Pablo Muñoz

NOVIEMBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Curso: Gestión de clientes 8 de nov. Sede de APTIC #APTIC_Clientes Sílvia Sabrià
Charla: Comparativa de herramientas de traducción asistida 13 de nov. Sede de APTIC #APTIC_TAO Anna Estellés
Curso: Introducción a Xbench II 22 de nov. Sede de APTIC #APTIC_XB Vicky Alins
Charla: Introducción a la Ley de Protección de Datos 27 de nov. Sede de APTIC #APTIC_LOPD Toni Llobet

DICIEMBRE

NOMBRE DE LA ACTIVIDAD

FECHAS

LUGAR

ETIQUETA

PROFESORES/ PONENTES

Actividad: Mesa redonda sobre  interpretación.

Cena de Navidad

13 de dic. Sede de APTIC #APTIC_Interpreta Maya Busqué, Belén Simarro, Montse Martín, Frederic Rovira y Yannick Garcia

 

Datos del curso
Fecha: sábado, 24 de mayo de 2014
Hora: de 10.00 a 14.00 h y de 16.00 a 20.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 8 horas
Idioma del curso: castellano

Asistencia presencial
Número de plazas: 20

Precio
Socios de APTIC: 80 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 100 €
No socios: 136 €

La fecha límite de inscripción y pago es el miércoles, 21 de mayo de 2014.

Se deberá traer un ordenador portátil en el que se puedan instalar programas.

Introducción

«Una imagen vale más que mil palabras», dice el dicho. Pero ¿qué sucede cuando las imágenes también tienen palabras? ¿Se traducen las imágenes? ¿Cuáles? ¿Solo si contienen texto? ¿Y cómo? ¿Con qué herramientas? ¿Cómo se cobran? ¿Merece la pena?

Cada vez es más frecuente que los textos que traducimos vengan salpicados de imágenes: bocetos, dibujos, diagramas, esquemas, gráficas, flujogramas, fotos, iconos, infografías, logotipos, organigramas, planos… y hasta animaciones.

Sin embargo, ¿nos corresponde a los traductores realizar el tratamiento de dichas imágenes? ¿Acaso somos capaces de acometerlo de manera eficiente… y rentable? ¿Disponemos de las herramientas y las competencias necesarias para conseguirlo? ¿Pero a qué precio?

A estas y otras preguntas pretende contestar este taller intensivo, abordando la problemática que le plantea al traductor profesional el tratamiento de imágenes y proponiendo diversos ejercicios prácticos basados en encargos de traducción reales de diversa complejidad.

Temario

·        Fundamentos del tratamiento gráfico: píxeles, vectores y capas

·        Tipos de imágenes comunes —y no tan comunes—

·        Problemática y estrategias habituales de la traducción de imágenes en documentos ofimáticos y en la web

·        Iniciación al tratamiento de animaciones

·        Trucos y herramientas para la automatización de tareas

·        Aspectos profesionales, económicos y comerciales

Profesor

Manuel Mata Pastor es licenciado en traducción e interpretación y en filosofía y letras (filología inglesa) por la Universidad de Granada (España).

Desde 1989 se ha dedicado al ejercicio profesional de la traducción y la localización por cuenta propia y como empleado de varias empresas españolas y extranjeras.

Desde 1996 compagina su trabajo como traductor autónomo con la formación de traductores y el asesoramiento técnico a empresas del sector. En la actualidad, imparte clases de tecnologías aplicadas a la traducción y localización de software y páginas web en el CES Felipe II de la Universidad Complutense de Madrid, así como diversos cursos de máster y posgrado, presenciales y virtuales.

Inscripciones

Para inscribiros en este curso, rellenad este formulario, realizad el pago y enviad el justificante junto con el formulario a activitats@aptic.cat.

Las plazas son limitadas y se atribuirán por orden de inscripción (fecha de pago). Una vez recibida la documentación, se os confirmará la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Fecha límite de inscripción y pago: miércoles, 21 de mayo de 2014.

Si el día de la actividad llegáis tarde y encontráis la puerta de la entrada cerrada, llamad al móvil de APTIC (solo disponible para actividades): 634 594 474.

* La red Vértice está formada por las siguientes asociaciones: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo y XARXATIV.

**Imagen de HikingArtist, bajo licencia CC.


Datos de la actividad
Fecha: Domingo, 10 de mayo de 2015
Hora de salida: 10.00 h
Lugar de salida: Jardins de Salvador Espriu
Duración: 2 h aproximadamente + pícnic
Actividad gratuita

Inscripciones
Si tienes previsto asistir, por favor, apúntate al doodle:
http://doodle.com/wenavrkxzvi9udev

Etiqueta
#APTIC_camina

Introducción

¡Deja ya de teclear y olvídate durante unas horas del ordenador! ¿Tienes ganas de caminar un rato? Ponte las zapatillas y ven con nosotros a la «I caminata aptiquera».

Saldremos de Gràcia, haremos un pequeño recorrido por los alrededores (Jardins del Putxet, Vallcarca) y acabaremos con un pícnic en la zona alta del Park Güell. Abajo encontrarás toda la información necesaria. ¡Te esperamos!

Continuar leyendo


Datos del curso
Fecha: Sábado 9 de mayo de 2015
Horario: De 10.00 a 14.00 h
Lugar: Sede de APTIC
Duración: 4 horas
Idioma: Castellano

Asistencia presencial
El curso se impartirá exclusivamente de forma presencial (NO se emitirá en streaming).
Aforo limitado a 40 personas.

Precio
Socios de APTIC: 40 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 50 €
No socios: 68 €

Precio por inscripción anticipada (pago antes del viernes 17 de abril de 2015)
Socios de APTIC: 34 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 42,50 €
No socios: 58 €

Fecha límite de inscripción y pago: 7 de mayo de 2015

Etiqueta
#APTIC_PTerp

Introducción

Tengo una interpretación consecutiva, ¿cómo me visto? ¿Dónde me siento? La simultánea ha salido muy bien, pero me piden que me quede en la cena, ¿dónde me coloco? ¿Debo o no debo comer? Me mandan a una interpretación de enlace, ¿dónde empieza y acaba mi papel? Tengo un encargo institucional, ¿hay algo que deba saber antes de la reunión con el responsable de protocolo? En una rueda de prensa, ¿cuál debe ser mi posición?

Continuar leyendo


Datos de la actividad
Fecha: 13 de mayo de 2015
Hora: de 19:00 h a 20:30 h
Lugar: Sede de APTIC
Duración: 1 hora y media
Idioma: catalán
Charla gratuita

Asistencia presencial (no se emitirá en streaming)
Aforo limitado a 60 personas.
Es necesaria inscripción previa (al final de la convocatoria). Fecha límite de inscripción: 11 de mayo de 2015.

Actividad exclusiva para socios de APTIC.

Introducción

Ven a conocer de primera mano el nuevo seguro colectivo de responsabilidad civil de APTIC. Tanto si quieres más información como si tienes alguna duda sobre tu situación personal, ven a comentarlo con nosotros.

En esta charla, se expondrán las principales características del seguro colectivo de responsabilidad civil que APTIC ha acordado con la correduría de seguros Cobertis.

Después abriremos un turno de preguntas para que no quede ninguna duda sin resolver.

¡Te esperamos!

Continuar leyendo


Optimot, consultes lingüístiques

Fecha: 3 de junio de 2015
Hora: de 19.00 a 21.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 2 horas
Idioma: catalán
Charla gratuita
Los asistentes deberán traer un ordenador portátil (solo es necesario poder conectarse a internet)

Asistencia presencial:
Capacidad limitada a 45 personas.
Es necesaria inscripción previa (al final de la convocatoria).
Fecha límite de inscripción: 1 de junio

Asistencia virtual (por streaming):
Es necesario inscribirse previamente indicando que se quiere asistir mediante streaming
Fecha límite de inscripción: 1 de junio

Introducción

¿Tienes dudas de lengua al hablar o escribir en catalán? El Optimot te ofrece una de las herramientas más completas y eficaces para resolverlas. Se trata de una plataforma informática promovida por la Dirección General de Política Lingüística que cuenta con la colaboración de la Sección Filológica del Institut d’Estudis Catalans y del Centro de Terminología TERMCAT. Continuar leyendo


Datos de la actividad
Fecha: sábado, 20 de junio de 2015
Hora: de 18.30 h a 20.30 h (posteriormente se celebrará un picoteo y la fiesta de fin de curso)
Lugar: sede de APTIC
Idioma: castellano
Actividad gratuita. Los socios tendrán preferencia en las inscripciones.

Asistencia presencial
Capacidad limitada a 70 personas.
Es necesario inscribirse previamente.
Fecha límite de inscripción: 17/06/2015.

Asistencia virtual (por streaming)
Es necesario inscribirse previamente.
Fecha límite de inscripción: 17/06/2015.

Etiqueta
#APTIC_Simpson

Introducción

¿Te suenan estas frases?

1) ― Jueeeeego, con mi melocotoneeeeeero…

2) ― Necesita más perro.

3) ― A mí no me mires, yo voté a Kodos.

4) ― Agita el brazo, hijo.

5) ― Ahí va el último y frágil lazo que me unía la heterosexualidad.

6) ― Caldó.

7) ― Tú eres Lisa Simpson.

8) ― Es como si no llevara nada, llevara nada…

9) ― Y cuando menos te lo esperas, ¡zas! ¡Moonriver!

10) ― No conquistas nada, con una ensalada…

¿Sabes quién las ha pronunciado? Pero, todavía más importante… ¿sabes quién las ha ideado?

Ahora llega el verano, se acaba el curso… y queremos celebrarlo por todo lo alto. Contaremos con dos ponentes de excepción: María José Aguirre (la traductora de Los Simpson) y Carlos Ysbert (director y actor de doblaje de la serie).

Con un episodio de Los Simpson como ejemplo, nos hablarán de las dificultades que deben superar una traductora y un director y actor de doblaje para acercar esta conocida serie al público español.

Hablarán, por ejemplo, de los siguientes temas:

• Cadena de trabajo, relaciones con los clientes.

• Invisibilidad de ambas profesiones. Interacción entre ambos. ¿Qué ayuda y qué no para ajustar y doblar en sala?

• Doblar a varios personajes en el mismo capítulo. Duplicidad de voces.

• Chistes, juegos de palabras, referencias culturales.

• Creatividad: inventar nombres, apodos, reproducir formas de hablar.

Al finalizar la charla, celebraremos la fiesta de fin de curso con un picoteo.

Por cierto, los cinco primeros no socios que respondan correctamente qué personajes de Los Simpson pronuncian las diez frases del encabezamiento (y en qué capítulo sale, nos vale con el argumento) tendrán plaza asegurada, además de ración doble de cerveza.

―No, dije café.

―¿Cerveza?

―Ca-fé.

―¿Cer-ve-za?

Ponentes

María José Aguirre de Cárcer es traductora audiovisual por cuenta propia desde 1987. A lo largo de estos más de veinticinco años de profesión, ha trabajado para los principales estudios de doblaje y cadenas de televisión y ha traducido innumerables series de televisión, documentales y largometrajes.

Es socia fundadora de ATRAE, Asociación de traducción y adaptación audiovisual de España.

Entre las series más populares de las que es traductora oficial, cabe destacar: Los Simpson, Futurama, Seinfeld, Expediente X, Seinfeld, Perdidos, Ley y Orden, El cuerpo del delito y Glee.

Las últimas series que ha traducido para doblaje son Borgen, un drama político de la televisión pública danesa, y Fortitude, un thriller de la BBC. Entre los últimos largometrajes se encuentran: Maléfica, Siempre Alice, Cenicienta, Mr. Turner Descifrando Enigma.

En 2013 y 2014, recibió el premio a la mejor traducción y adaptación para doblaje concedido por ATRAE por las temporadas 22ª y 23ª de Los Simpson, respectivamente.

Carlos Ysbert es actor y pertenece a una de las grandes sagas de la interpretación, la de los Isbert. Nieto  de D. José Isbert, e hijo de María Isbert, ha pasado por el teatro, el cine, la televisión y el doblaje, y compagina actualmente su labor de actor de doblaje con la de director y adaptador de doblaje.

Como actor de doblaje hay varios papeles que han tenido gran éxito entre los seriéfilos: Norm de Cheers, Tony Soprano de Los Soprano, John Abruzzi de Prison Break, Leslie Artz de Perdidos, Vic Mackey de The Shield, Andy Bellefleur de True Blood, Hank Schrader de Breaking Bad, Skinner en Ratatouille, o el Capitán Garfio en Jake y los piratas.

Suele ser la voz habitual en Madrid de actores como John Goddman, o Alfred Molina, entre otros.

A partir de 2000, sustituyó a Carlos Revilla como la voz de Homer Simpson en España.

Como director y adaptador de doblaje, ha dirigido series como Al Descubierto, Entre Fantasmas o Castle, entre las más destacadas, y desde la Temporada 24 dirige también Los Simpson.

Inscripciones

Para inscribirte a esta actividad, envía un correo electrónico a activitats@aptic.cat. Especifica en el mensaje si quieres ver la charla por streaming o si prefieres asistir presencialmente al acto (y, en este caso, dinos si te quedarás o no al picoteo, por favor, para que podamos hacer una previsión).

Las plazas son limitadas y se atribuirán por orden de inscripción; te confirmaremos la adjudicación de la plaza por correo electrónico.

Te recordamos que una actividad gratuita no quiere decir sin valor. En su realización se invierten recursos humanos y económicos de la Asociación. Por lo tanto, si reservas plaza y finalmente no puedes asistir, avísanos con suficiente antelación para que podamos cederla a otra persona y no se quede nadie fuera. Gracias.

Fecha límite de inscripción: 17/06/2015.


¿Quieres seguir formándote? Para el segundo semestre de 2015, en APTIC hemos preparado nuevos cursos, charlas y actividades.

¡Zambúllete en nuevos conocimientos con APTIC!

Seguimos con la promoción especial para aquellos que realicen la inscripción y el pago de los cursos con 30 días o más de antelación.

Descarga aquí el calendario (en catalán) en versión para imprimir.

Continuar leyendo


Fecha: 18 de diciembre de 2015
Hora: por determinar
Lugar: sede de APTIC
Os facilitaremos información sobre la cena y el pago cuando se acerque la fecha.

Introducción

¡Y, otro año más, celebramos la Navidad con APTIC!

2015 ha sido un año con muchas actividades en la asociación y no hay nada mejor que una fiesta entre todos los socios para concluir un año de trabajo, pero también de entretenimiento.

Continuar leyendo


Fecha: 11 y 12 de diciembre de 2015
Hora: viernes 11, de 16.00 a 20.00 h
sábado 12, de 10.00 a 14.00 h y de 16.00 a 18.00 h
Lugar: sede de APTIC
Duración: 10 h
Idioma del curso: castellano

Asistencia presencial
Aforo limitado a 25 personas.

El curso se impartirá exclusivamente de forma presencial (NO se emitirá en streaming).

Precio
Socios de APTIC: 100 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 120 €
No socios: 170 €

Fecha límite de inscripción y pago: 7 de diciembre de 2015.

Inscripción anticipada
Socios de APTIC: 85 €
Socios de alguna de las asociaciones de la red Vértice*: 105 €
No socios: 145 €

Fecha límite de pago para inscripción anticipada: 13 de noviembre de 2015.

Etiqueta
#APTIC_Corrección

Introducción

Te han encargado una traducción y no van a corregir lo que entregues; ¿cómo quieres que esté redactado un texto en el que figura tu nombre? O tienes que interpretar al español; ¿hay algunos vicios que puedes evitar para que la calidad de tu interpretación suba un peldaño?

Este taller no consiste en formarse como corrector, sino en aprender normas, usos y costumbres lingüísticos en los que solemos fallar. Desmontaremos mitos y leyendas sobre puntuación, refrescaremos conocimientos sobre sintaxis e incorporaremos rasgos léxicos que mejoran el estilo de un texto.

Continuar leyendo