Join us for our APTIC & MET Translator Meeting in March! We will be meeting at our regular spot, CAT Tradicionàrius in Gràcia, on Wednesday, March 4 at 7pm.

Last month’s meeting had a wonderful turnout and included fantastic mini talks by Kelly Dickeson and Oliver Renwick. Big thanks to both of them for taking the time to share their insights with us!

Thismonth we will not be hosting a mini talk, but if you'd like to give one in the future, please get in touch. We'd love to hear your ideas!

We are also open to new venue suggestions so if you know of a good place, please let us know. We’re particularly eager to find an outdoor venue for our May and June meetings.

Our monthly meetings are organized by APTIC and MET, but they're open to all language professionals, regardless of whether you're a member or not. We would like these meetings to provide professionals who don't know our associations yet with the chance to discover what we're all about!

Join us in March for a fun evening of interesting conversations and informal networking! We look forward to seeing you.

WHEN: Wednesday, March 4, 2015 at 7pm
WHERE: CAT Tradicionàrius, Plaça d’Anna Frank, Gràcia

If you plan on joining us, please sign up on Doodle:
http://doodle.com/g5bu4cfzn5ydmvki

Upcoming get-togethers will take place on the following dates:
April 8
May 6
June 10 (season closer at a special outdoor venue!)

Check out our calendar.

Ideas, suggestions, feedback? Please get in touch with activitats@aptic.cat.


Course details
Date: 12 December 2014
Time: 7:00 p.m. to 8:30 p.m.
Location: APTIC headquarters
Duration: 1.5 hours
Language: English

Free activity

Face-to-face attendance
Number of places: 60.

REGISTRATIONS ARE OPEN UNTIL TODAY FRIDAY 12 AT 12h

Tag
#APTIC_LIMITS

Overview

This year at APTIC, we want to discuss the idea of volunteering and think about which projects are worth giving our time to, but also the limits of voluntary work to ensure that no one takes advantage of our good will (particularly companies seeking profit). We want to know your experience and start off the New Year by encouraging you to participate in voluntary projects. As we believe it is important to engage with our community and our world, we invite you to join in this talk led by an expert in the area.

Attila Piróth is coming to Barcelona to talk to us about the voluntary work of translators and interpreters in the humanitarian sector: what do we need to bear in mind when we volunteer? What type of organisations do we want to help? And which organisations we should avoid? These are a few of the questions Attila will cover and that we discuss after his talk.

Christian Olalla, founder of the Translation and Interpreting Students’ Association and founding member of ECOS (Translators and Interpreters for Social Activism in Barcelona) will moderate and lead the session.

The discussion will be held in English.

Afterwards, we will celebrate the festivities with some nibbles for members.

We’ll be expecting you!

Speaker

Attila Piróth holds a PhD in Theoretical Physics and an MSc in Scientific Translation. The choice between the two careers was made when he was presented with the opportunity to translate some of Einstein’s original articles. In 2007, Attila passed the American Translators Association’s certification exam, which boosted his freelance career in the international market. In the same year, he set up the Solidarités translation team with the dual aim of providing linguistic aid to a humanitarian organisation and creating a unique co-working environment where translators can network around worthy projects. In 2009 he started mentoring early-career translators, and in 2010 he joined the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) to promote ethical business practices in the telecommunications sector. He is the Vice President of IAPTI’s Ethics Committee and the deputy chair of ATA’s Hungarian language group.

Attila has given workshops and conference talks in 10 countries.

Moderator

Christian Olalla Soler is a German and Russian to Catalan and Spanish translator. He is a lecturer in Translation Theory at the Universitat Autònoma de Barcelona, where he is also undertaking PhD studies in Translation and Intercultural Studies.

Registration

If you would like to register for the activity, please send an email to activitats@aptic.cat.

Places are limited and allocated by order of registration. We will confirm your place via e-mail.

We remind you that just because an activity is free, that does not mean it is without value. The Association invests both its time and resources in putting it on. So if you reserve a place and cannot come, please let us know with sufficient notice to allow us to give your place to someone else. Thanks.

Registration deadline: 11/12/2014.

If you arrive late on the day and find the door shut, please call the APTIC mobile (available only during activities): 634 594 474.


The fall season of our Translator Meetings organized by MET and APTIC comes to a close in December!

We will once again meet at CAT Tradicionàrius in Gràcia for interesting conversations and a bit of fun informal networking on Wednesday, December 3rd. Yes, next week!

Last month’s meeting set a new record in terms of attendance and even included a visit from two interpreters from Serbia. Thank you to everyone who joined us!

This month we are not scheduling a talk, but we hope to do so again in the near future. If you’d like to give a mini talk, please get in touch. We’d love to hear your ideas! We are also open to new venue suggestions so if you know of a good place, please let us know.

Although the meetings are organized by MET and APTIC, they’re open to all language professionals, regardless of whether you’re a member or not. We would like these meetings to provide professionals who don’t know our associations yet with the chance to discover what we’re all about!

We look forward to seeing you in December for our season finale!

WHEN: Wednesday, December 3, 2014 at 7pm
WHERE: CAT Tradicionàrius, Plaça d’Anna Frank, Gràcia

If you plan on joining us, please sign up on Doodle.

Upcoming get-togethers will take place on the following dates:

TO BE ANNOUNCED VERY SOON.

Our first meeting of 2015 will take place in February.

Ideas, suggestions, feedback? Please contact us at activitats@aptic.cat.


We present the autumn/winter 2013 programme of activities -now we can all get our hands dirty! You can now download it here.

 

 

 

 

SEPTEMBER

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

HASHTAG

TRAINERS/ SPEAKERS

Activity: Catalan Book Week 6–15 Sept. Av. de la Catedral #APTIC_Setmana To be decided
Course: Time Management 7 Sept. APTIC headquarters #APTIC_GestTemps

 

Helga Iglesias
Activity: International Translation Day Celebrations 30 Sept. APTIC headquarters #APTIC_DDT To be decided

 

OCTOBER

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

HASHTAG

TRAINERS/ SPEAKERS

Talk: Security When Using Information Technologies 17 Oct. APTIC headquarters #APTIC_SeguretatTIC Oriol Torruella
Course: Localising Videogames 19 Oct. APTIC headquarters #APTIC_Localiza Pablo Muñoz

NOVEMBER

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

HASHTAG

TRAINERS/ SPEAKERS

Course: Client Management 8 Nov. APTIC headquarters #APTIC_Clientes Sílvia Sabrià
Talk:Comparison of CAT Tools 13 Nov. APTIC headquarters #APTIC_TAO Anna Estellés
Talk: Introduction to the Data Protection Act 27 Nov. APTIC headquarters #APTIC_LOPD Toni Llobet

DECEMBER

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

HASHTAG

TRAINERS/ SPEAKERS

Activity: Round Table on Interpreting Christmas Dinner 13 Dec. APTIC headquarters #APTIC_Interpreta Maya Busqué, Belén Simarro, Montse Martín, Frederic Rovira & Yannick Garcia

This Saint George’s Day has undoubtedly made more impact for our association than any other. Media, professionals and the general public have been talking about this year’s teasing campaign with its leading question: “How many translators have you been to bed with?”

Hundreds of people walked past the stands in Girona and Barcelona, including fellow translators and intrigued passers by. We can confirm it was a success, both in terms of visibility and recognition for translators and cohesion between APTIC members and translation professionals in general.

That’s why we want to thank all the members who helped to create this campaign and make it possible, the organising committee, the people who were on the stands, those who came to say hello, the translators who got into bed with us and, in general, all the members of our Association, because, between all of us, we make APTIC.

Here’s the list of people who took part in this special day, in alphabetical order:

Volunteers in Girona
Yolanda Cervià
Isabel Vilalta
María Piedad Álvarez
Valérie Espinasse
Francesc Jubany
Anna Asperó
Isabel Hortal
Susanne Pospiech
Sílvia Molins
Vanesa Plana
Gemma Castan
Omar Salem
Elisa Serra
Bibiana Creixans

Volunteers in Barcelona

AdaArbós
Aida Aragon
Anna Navarro
Asun Renau
Barbara Catenaro
Carmen Villalba
Jose Luis Diez Lerma
Juliette Lemerle
Lluis Cavallé
Maria Causadías
Marta Morros Serret
Montserrat Sardà
Noemí Salas
Paola Tormo
Sara Geloni

Guest translators
Ainara Munt
Anna Llisterri
Daniel Menezo
Maria Llopis
Mireia Alegre
Tina Vallès

Poster and bookmark design
AdaArbós
Ariadna Goberna

We also particularly want to mention the translator Xosé Castro, as the campaign was based on a phrase he often uses in his talks.

 

Finally, to give you an idea of how the day went in Barcelona and Girona, we recommend you look at the photographs(we’ve added more). You can also read the reports written by our members Anna Llisterri, from Barcelona (which you will find here), and Isabel Vilalta, from Girona, which we translate below:

“Many rather confused students and some recent graduates who have not yet found their way in the profession. Members of APTIC who first took a look at the stand and then showed their membership cards clandestinely, as if they were a password for entering a select secret club (let’s be under no illusions, it is very select, of course). Purchasers in full Book Day frenzy, who even wanted to buy the sample books – originals and translations – we had on the stand. People who looked at us, surprised, letting slip a nervous laugh when bold girls asked them how many translators they’d been to bed with. “Me? None!” said most of them to start with (especially if they were holding hands with a partner). “With lots of women translators but not men,” said one bright spark. Winks, smiles and praise for the slogan and the poster when they realised we weren’t really asking them about their love lives. Many bookmarks handed out and many interesting conversations with those who took them. One who was looking for a translator from Korean – and who went off in fine fettle carrying the guide to commissioning translations – and another looking for translations from the subconscious – in his case we thought the guide wouldn’t be much use to him and it would be better to refer him somewhere else.

In short, a lovely day, full of reunions with professional colleagues and meetings with new acquaintances. More of the same next year. But, as much as we love the north wind, we hope it stays up in L’Empordà next time.“


You can download it here.

JULY

CODE

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

TEACHERS/SPEAKERS

1412

Re-broadcast of the talk on
“Ergonomics for translators and interpreters”

25 June to 8 July

APTIC streaming platform

Gabriel Álvarez

1512

Re-broadcast of the course in
“Free software”

9 to 22 July

APTIC streaming platform

Silvia Flórez

1612

Re-broadcast of the course in
“Applied office automation for translators and interpreters”

23 July to 5 August

APTIC streaming platform

Manuel Mata

 

SEPTEMBER

CODE

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

TEACHERS/SPEAKERS

1712

Catalan Book Week

8-16

September

Avinguda de la Catedral

Maria Llopis & others

1812

Medical translation conference

20-22 September

IDEC auditorium

See tradmed2012

1912

Translator’s Day events

28 September

Parc de la Ciutadella

N.A.

 

OCTOBER

CODE

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

TEACHERS/SPEAKERS

2012

Course: Public Presentations and Visual Reinforcement (Libreoffice)

26

October

APTIC headquarters

Llorenç Serrahima

2112

Course: marketing strategies

20

October

APTIC headquarters

Sílvia Sabrià

 

NOVEMBER

CODE

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

TEACHERS/SPEAKERS

2212

Workshop: OmegaT

16 November

APTIC headquarters

Jose Luis Díez

2312

Talk: 4visions Management Software

28 November

APTIC headquarters

Ricard Sierra

 

DECEMBER

CODE

ACTIVITY NAME

DATES

PLACE

TEACHERS/SPEAKERS

2412

Course: Voice Projection for Interpreters

12 December

APTIC headquarters

Selina Worsley

2512

Talk: «El dardo en la Academia»

Christmas Dinner

14 December

Restaurant to be confirmed

José Martínez de Sousa, Silvia Senz & Montse Alberte

 

Some of the activities in preparation for 2013:

–          Tax workshop: new developments relevant to the profession
–          Workshop in Photoshop for translators
–          Comparison of CAT tools
–          Localisation of videogames and computer applications
–          Postural re-education
–          Literary contracts
–          Productivity
–          Jargon and phraseology in specialist language (architecture, finance)
–          Etc.

•    Check the latest information on our website: www.aptic.cat
•    For pre-registration, queries or suggestions, write to us at activitats@aptic.cat
•    The registration deadline is two days before the activity begins
•    Your place is not booked until you receive a confirmation e-mail
•    Places must also be booked for free activities

 

You can check our first semester calendar here.


Welcome to APTIC, the Association of Professional Translators and Interpreters of Catalonia. With our new website we wish to introduce our Association and its activities, and provide access to our online directory of professionals, the members of APTIC.

Here you will find general information about our profession, summaries of the activities we organize and a private space for association members, offering practical information, job postings, and other announcements.

The menu on the left offers information about the Association, requisites for becoming a member, benefits of membership, answers to common questions, useful files to download and links to consult.

Also, with our tool “Find a Translator” you will be able to explore APTIC’s online directory, and search for professional translators and interpreters by name, language combination, services offered and area of expertise.

While our website is available in Catalan, Spanish and English, some resources are available in Catalan only. If you have any questions, please contact our Offices, and we will be happy to address your concerns.



Listen to this interview with the translator and interpreter Juan Miguel Ortega to find out about the current position of interpreters in the Spanish legal system. We also recommend that you visit the website of the Spanish Professional Association of Court and Sworn Translators and Interpreters (APTIJ).


Iván Vega is one of the few Finnish-Spanish interpreters the European Parliament has. You can see him in this video.