Curs de subtitulació amb Subtitle Workshop

Data: 25 de novembre, de 16 a 20 h, i 26 de novembre, de 10 a 14 i de 16 a 20 h
Lloc: local de l'APTIC
Durada: 12 hores

Preu:
Socis de l'APTIC: 120 €
Socis d’alguna de les associacions membres de la xarxa Asocesp*: 162 €
No socis: 222 €

Data límit d’inscripció: 23 de novembre

Introducció

Cada cop més sovint, per tal d’adaptar-nos als temps canviants i poder oferir un ventall més ampli de serveis, els traductors hem de realitzar altres tasques que no són estrictament lingüístiques. En el camp de la traducció audiovisual, és cada vegada més habitual que, a part de traduir els subtítols d’una pel·lícula, ens demanin localitzar-los, és a dir, inserir-hi els temps d’entrada i de sortida, i per tal de fer-ho, necessitem emprar i dominar alguns programes informàtics. El Subtitle Workshop és un d’aquests programes més utilitzats, gràcies a la seva facilitat d’ús i, sobretot, al fet que sigui gratuït.

En aquest curs aprendrem a subtitular fent servir el programa gratuït Subtitle Workshop, però tots els continguts que aprendrem són fàcilment exportables a qualsevol altre programa de subtitulació. Ens dedicarem especialment a fer pràctiques amb el programa i a aprendre els aspectes tècnics més importants de la codificació.

El taller consistirà en dues sessions, una de quatre hores el primer dia, i una de vuit hores el segon. A la primera repassarem breument les característiques lingüístiques de la subtitulació i començarem a treballar en la segmentació i la condensació d’alguns clips de vídeo. A la segona sessió aprofundirem en la codificació i treballarem conceptes propis de la part tècnica de la subtitulació amb imatges de pel·lícules.

Temari

 Aspectes lingüístics de la subtitulació
– La segmentació dels subtítols
– La condensació
– Estil a la subtitulació
– Codificació
            – Aspectes tècnics
            – Aspectes visuals

Professora

Paula Mariani és llicenciada en traducció i interpretació a la Universitat Autònoma de Barcelona i té un màster en traducció audiovisual a la mateixa universitat. Des de fa molts anys es dedica en exclusiva a la subtitulació i el doblatge i és professora del Màster Europeu de Traducció Audiovisual de la UAB.

Inscripcions

Per preinscriure’s en aquest curs, cal emplenar aquest formulari i enviar-lo a activitats@aptic.cat.

*La xarxa Asocesp està formada per les associacions següents: AATI, ACE Traductores, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATG, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo i la Xarxa.