Articles sobre "Cursos i activitats"

Monogràfic de puntuació en català

Publicat a Cursos i activitats | 13/05/13

Monogràfic de puntuació: usos de les cometes i els guions en les citacions textuals i diàlegs en català

Revisió d’alguns usos convencionals diferents segons les llengües

Aquest curs està orientat a formar professionals que es dediquin o es vulguin dedicar a l’assessorament lingüístic: redacció, correcció i traducció en llengua catalana. Adreçat també a personal docent i en general a tothom que vulgui aprofundir en les convencions gràfiques; concretament en els usos de les cometes i guions en la puntuació de les citacions textuals i diàlegs en català, així com també en alguns usos convencionals diferents segons les llengües.

>> Fes clic aquí per saber-ne més

Traducció i localització de pàgines web

Publicat a Cursos i activitats | 08/05/13

Cada cop més sovint, els traductors reben encàrrecs que no estan destinats a aparèixer als suports tradicionals. La gran majoria d’aquests nous continguts es presenta en forma de pàgina web i conèixer les particularitats d’aquest mitjà és essencial per poder dur a terme un treball de qualitat.

Aquest curs té com a objectiu transmetre totes les competències que requereix la traducció de pàgines web, a més dels trucs i detalls que poden permetre a un traductor diferenciar-se. Per completar el contingut del curs, s’explicarà com proposar al client un possible projecte de localització.

>> Fes clic aquí per saber-ne més

Trobada APTIC-MET, 15 de maig

Publicat a Cursos i activitats | 08/05/13

Us convidem a la propera tertúlia per a traductors, correctors i professionals de la llengua organitzada per l'APTIC i MET, el proper dimecres 15 de maig.

En aquesta ocasió, la miniconversa anirà a càrrec de dues representants d’UniCo (La Unión de Correctores). La Beatriz Benítez i l'Amelia Padilla, vicepresidenta i vocal per Catalunya d'UniCo respectivament, ens presentaran la seva associació i introduiran el tema «Traductor/corrector: acords i desacords».

>> Fes clic aquí per saber-ne més

Trobada autora-traductora

Publicat a Cursos i activitats | 30/04/13

AQUESTA XERRADA S'HA ANUL·LAT

L’Alicia Giménez Bartlett és doctora en Literatura Espanyola i autora d’un gran nombre d’assajos i novel·les. Va guanyar el premi Nadal l’any 2011 per l’obra Donde nadie te encuentre i és la creadora del personatge de la inspectora de policia Petra Delicado. Les seves obres han estat traduïdes a 15 idiomes.

La Maria Llopis és llicenciada en Filologia romànica i treballa com a traductora i revisora des del 1982. L’any 2010 va guanyar el premi a la millor traducció en llengua catalana per la traducció de La dona de verd, d’Arnaldur Indridason.

Esperem que aquesta xerrada serà la primera de moltes trobades cara a cara entre autors i traductors.

>> Fes clic aquí per saber-ne més

Introducció a l’Xbench

Publicat a Cursos i activitats | 25/04/13

Vols garantir un control de qualitat en la terminologia dels teus projectes de traducció?

T’agradaria fer cerques en diversos glossaris, memòries de traducció i textos bilingües d’un sol cop i de manera instantània?

>> Fes clic aquí per saber-ne més
articles més antics >

Accés socis

:
:

Categories

Subscripcions

Enllaç a les subscripcions

Rep per correu les actualitzacions:

Subscripcions per FeedBurner

El traductor seleccionat enguany per a aquest premi de traducció ha estat Ferran Ràfols. Els altres dos finalistes van ser Albert Nolla i Arnau Pons.

Fins al 10 de febrer, a Barcelona, es podrà assistir a una obra de teatre sobre María Moliner.

Podeu escoltar el Miguel Núñez, traductor autònom i soci de l'APTIC, en aquesta entrevista a Luis Piedrahita en què parlen sobre errors de traducció.

Aquesta i altres preguntes es responen en aquest interessant article publicat a numerocero.es

Podéis descargar aquí el último número de Panacea, por cortesía de Tremédica y LID Editorial

Etiquetes