Trobada autora-traductora

Publicat a Cursos i activitats | 30/04/13

AQUESTA XERRADA S'HA ANUL·LAT

L’Alicia Giménez Bartlett és doctora en Literatura Espanyola i autora d’un gran nombre d’assajos i novel·les. Va guanyar el premi Nadal l’any 2011 per l’obra Donde nadie te encuentre i és la creadora del personatge de la inspectora de policia Petra Delicado. Les seves obres han estat traduïdes a 15 idiomes.

La Maria Llopis és llicenciada en Filologia romànica i treballa com a traductora i revisora des del 1982. L’any 2010 va guanyar el premi a la millor traducció en llengua catalana per la traducció de La dona de verd, d’Arnaldur Indridason.

Esperem que aquesta xerrada serà la primera de moltes trobades cara a cara entre autors i traductors.

>> Fes clic aquí per saber-ne més

Introducció a l’Xbench

Publicat a Cursos i activitats | 25/04/13

Vols garantir un control de qualitat en la terminologia dels teus projectes de traducció?

T’agradaria fer cerques en diversos glossaris, memòries de traducció i textos bilingües d’un sol cop i de manera instantània?

>> Fes clic aquí per saber-ne més

Per Sant Jordi, vés-te'n al llit amb un traductor

Publicat a Cursos i activitats | 18/04/13

Amb quants traductors te n’has anat al llit? serà el lema-pregunta d’enguany present als estands de l’APTIC a Barcelona i Girona.

>> Fes clic aquí per saber-ne més

L'APTIC a la UVic: les 10 llegendes urbanes sobre els traductors i els intèrprets

Publicat a Cursos i activitats | 09/04/13

Dijous 11 d'abril, a la Facultat de Traducció i Interpretació de la UVic, l'APTIC realitzarà una xerrada sobre les 10 llegendes urbanes sobre els traductors i els intèrprets. S’hi abordaran alguns temes polèmics sobre el món de la traducció i es desmentiran les llegendes urbanes que circulen entre els estudiants:

-   És massa difícil la fiscalitat per als de lletres?
-   Substituirà la traducció automàtica la feina del traductor?
-   És veritat que les tarifes no paren de baixar?
-   La traducció és una professióavorrida i solitària?
-   És impossible defensar-se dels clients que no paguen?
-   És molt difícil fer un pressupost?

>> Fes clic aquí per saber-ne més

Traducció literària per a traductors

Publicat a Cursos i activitats | 28/03/13

Ets traductor però vols conèixer més a fons el món de la traducció editorial? En aquest curs, tant els que s’estrenen en l’ofici com els que ja tenen certa experiència trobaran resposta a les seves inquietuds. Combinarem la teoria amb la pràctica i aprofundirem en temes com els problemes propis de la traducció literària, les referències culturals, el registre i l’ambigüitat, la puntuació, els contractes de traducció, la relació amb l’editor, les tarifes, les liquidacions i el cobrament de drets.

>> Fes clic aquí per saber-ne més
< articles més recents articles més antics >

Accés socis

:
:

Categories

Subscripcions

Enllaç a les subscripcions

Rep per correu les actualitzacions:

Subscripcions per FeedBurner

El traductor seleccionat enguany per a aquest premi de traducció ha estat Ferran Ràfols. Els altres dos finalistes van ser Albert Nolla i Arnau Pons.

Fins al 10 de febrer, a Barcelona, es podrà assistir a una obra de teatre sobre María Moliner.

Podeu escoltar el Miguel Núñez, traductor autònom i soci de l'APTIC, en aquesta entrevista a Luis Piedrahita en què parlen sobre errors de traducció.

Aquesta i altres preguntes es responen en aquest interessant article publicat a numerocero.es

Podéis descargar aquí el último número de Panacea, por cortesía de Tremédica y LID Editorial

Etiquetes